Diskussion:Kärntner Heimatlied
Bitte worauf beziehen sich die Jahreszahlen in Klammern??? --Burundinator 23:55, 30. Sep 2005 (CEST)
- ich fand leider mehrere jahreszahlen zu den jeweiligen ereignissen, die weniger wahrscheinlichen sind in den klammern. --stefan (?!) 00:28, 3. Okt 2005 (CEST)
Der Titel der Seite sollte eigentlich "Das Kärntner Heimatlied" heißen, so wie auch der Titel des Liedes lautet! Der jetzige Titel klingt ein bißchen, naja... so als ob wir Kärntner irgendwas anderes wären, so in der art: des hundes fressnapf oder so... verständlich was ich mein?
das mit dem titel find ich auch... hatte das auch schon mal zu ändern versucht, aber irgendwer hats immer wieder zurückgesetzt aus mir unverständlichen gründen... na ich hab noch einen versuch gestartet und hoffe das bleibt jetzt wenigstens so... :) -- NashBridges at 04:53, 13. Nov. 2008 (CET)
also die diskussion um den titel - pfeif drauf. in der zweiten strophe ist ein fehler, das ist schlimmer: bis zur Kar´wanken Felsenwand muss es heißen (hab ich korrigiert), weil sonst gehn sich die schönen Jamben (unbetont-potentiell betont usw.) nicht aus. leider ist im internet in 99 von 100 seiten "karawanken" zu lesen, als hätte niemand mehr ein gefühl für syllabotonik. 1822 genau so. quelle: http://www.verlagheyn.at/lieder_noten/lied_detail/85/Das+K%C3%A4rntner+Heimatlied.html aber scheinbar lesen eh alle nur mehr die scheußliche vierte strophe in unserem heruntergekommenen land... (nicht signierter Beitrag von Chaim (Diskussion | Beiträge) 13:45, 10. Okt. 2009 (CEST))
- In der rechtlich verbindlichen Fassung gemäß Kärntner Landessymbolegesetz von 2002, Anlage 2 zu §13 heißt es Karawanken. Bitte zuerst dort ändern lassen ;-) Griensteidl 23:29, 10. Apr. 2010 (CEST)
fehler
Bearbeitenes heißt das die VIERTE strophe von agnes milonic ist aber hier ist es die FÜNFTE und die vierte ist mir völlig unbekannt (nicht signierter Beitrag von 91.115.238.185 (Diskussion) 10:49, 19. Apr. 2015 (CEST))
Textologie
BearbeitenKann jemand das Original aus der Carinthia nachprüfen? In der mir bekannten Fassung heißt es nämlich in II/2: Des Dravestromes Fluten ziehn Möchte nicht behaupten, dass das im Original auch so heißt, aber eine Variante lautet jedenfalls so. Und in der Steirischen Hymne heißt es bis heute: Hoch vom Dachstein an, wo der Aar noch haust, bis zum Wendenland am Bett der Sav' und vom Alptal an, das die Mürz durchbraust, bis ins Rebenland im Tal der Drav'
Möglicherweise sangen viele vor 1918 ohnehin Sau - Drau, aber die dt. Form Drau hat sich in der Standardsprache erst spät durchgesetzt. Ich schätze einmal Mitte-Ende XIX. Jh. "Drau" galt als Dialekt. (nicht signierter Beitrag von Chaim54 (Diskussion | Beiträge) 19:24, 8. Jun. 2016 (CEST))