Diskussion:Kobayashi Masami

Letzter Kommentar: vor 17 Jahren von Asakura Akira in Abschnitt Lemma

Diese Version basiert wiederum auf einem Text des Buches The Marshall Islands auf der Seite 24f, Kapitel Opposing Commanders (Buchdaten siehe Literatur-Abschnitt im Artikel).

Lemma

Bearbeiten

Kann nicht stimmen, "Marasmi" ist kein japanischer Name. --Asthma 18:47, 19. Apr. 2007 (CEST)Beantworten

Deine Quelle dafür, dass das kein japanischer Name ist? Ich hab nämlich eine Quelle, die schreibt, dass Marasmi sein Name ist und in amerikanischen Geschichtsbüchern gerne falsch geschrieben wird (Marashi)-- Cecil 18:49, 19. Apr. 2007 (CEST)Beantworten
Taucht nicht im Japanese⇔English Dictionary auf, wo so ziemlich jeder japanische Name verzeichnet ist. Google-Hits gibt's auch keine, für so eine Persönlichkeit schon verdächtig. Im übrigen ist "asmi" keine nach dem Hepburn-System oder einem sonstigen Romanisierungssystem zulässige Buchstabenkombo für irgendetwas aus dem japanischen Wortschatz. Ich vermute, du bist einem Fake aufgesessen. --Asthma 18:51, 19. Apr. 2007 (CEST)Beantworten
Vielleicht gefiel seinen Eltern auch einfach nur der Name. Ich hab ja auch keinen deutschen Namen. Das Buch ist immerhin in jedem Buchladen zu kaufen. -- Cecil 18:54, 19. Apr. 2007 (CEST)Beantworten
Völliger Unsinn, ich kenne keine Person, die vor dem Zweiten Weltkrieg in Japan geboren wurde, und deren Name nicht in Kanji geschrieben würde (die würden mich auch mal interessieren). Romanisierung von Kanji lassen aber die von dir hier behauptete Schreibweise nicht zu. Das ganze ist und bleibt Bullshit. --Asthma 18:57, 19. Apr. 2007 (CEST)Beantworten
Schön. Ich vertrau der Fachliteratur, du Google. Der Baustein soll drinnenbleiben auf ewig, oder bis wer die Geburtsurkunde findet. -- Cecil 19:04, 19. Apr. 2007 (CEST)Beantworten
Nicht nur Google (wo es so oder so verdächtig ist, daß sich dazu 0 Treffer finden bei einer so berühmten Person), sondern auch dem größten Verzeichnis japanischer Namen und japanischer Persönlichkeiten im Internet. Aber vertrau ruhig deiner einzigen Google-Booksearch-Quelle. --Asthma 19:18, 19. Apr. 2007 (CEST)Beantworten
Die Kanji dürften 小林仁 sein, jedenfalls steht dies bei der jap. Beschreibung der Schlacht vom 17. Februar 1944 als Kommandant im Range eines Vizeadmirals der 4. Flotte so, aber auch auf anderen Seiten. Unter den dutzenden möglichen Lesungen für 仁 ist z.B. Masashi darunter, Marasmi jedenfalls nicht da es wie Asthma sagte kein richtiges Japanisch ist. Ich weiss aber nicht ob es möglich ist, dass es als Marasumi als Nanori-Lesung betrachtet werden kann. --Mps 02:15, 21. Apr. 2007 (CEST)Beantworten
Marasmi ist gewiss kein japanischer Name. Allerdings ist sich der japanische Artikel ja:小林仁 (海軍軍人) auch nicht sicher, ob 仁 nun Masami oder Masashi bedeuten soll. Aber auf einen der beiden sollte man ihn verschieben.--Asakura Akira 09:58, 21. Nov. 2007 (CET)Beantworten
Ich habe ihn einfach mal auf Masami verschoben. Beides geht ja nicht. --Mps 12:20, 21. Nov. 2007 (CET)Beantworten
Danke. Der en-Artikel liegt zwar unter dem Lemma Masashi Kobayashi; aber das kann ja genauso falsch sein wie der dort stehende Artikelanfang Marasmi Kobayashi (misspelled as"Marashi"... - doppelter Misspell. - und außerdem gibt's ja Redirects. --Asakura Akira 16:16, 21. Nov. 2007 (CET)Beantworten