Diskussion:Komitativ

Letzter Kommentar: vor 6 Monaten von 2A00:1E:DE01:3E01:A975:8AF1:8A58:1BD6 in Abschnitt Portugiesisch

Vielleicht könnte man an dieser Stelle auch das Ungarische erwähnen, allerdings bin ich mir nicht hundertprozentig sicher, ob dies der Komitativ ist.

Jedenfalls wird das Zusammensein mit etwas oder jemandem im Ungarischen ausgedrückt durch die Endung -val/-vel, wobei das "v" mit einem auslautenden Konsonanten verschmilzt, indem es diesen verdoppelt.

Zum Beispiel :

mit dem Freund : barát + -val -> baráttal

mit meinem Freund : barátom + -val -> barátommal

mit seiner Frau : felesége + -vel -> feleségével

mit mir -> velem

In Ergänzung dazu existiert eine weitere, ziemlich seltene Endung, die ebenfalls als "mit", "zusammen mit", "mitsamt" übersetzt werden kann und wohl eher die Gesamtheit der eingeschlossenen Objekte oder Personen bezeichnet. Dies ist die Endung -stul/-stül, der eventuell noch ein Füllvokal vorangeht.

mitsamt der Familie : család + -stul -> családostul

zusammen mit der Freundin : barátnő + -stül -> barátnőstül

mitsamt der ganzen Bande / Mannschaft : csapat + -stul -> csapatostul

Gruß : Steffen

Hallo Steffen. Du kannst diese Beispiele gern selbst in den Artikel einbringen. Trau dich. :o) --Thogo (Disk./Bew.) 09:03, 2. Nov. 2006 (CET)Beantworten
Hallo Thomas, habe mich getraut. Steffen

Baskisches Beispiel

Bearbeiten

Hallo. Ich habe gerade gesehen, daß ein Baskisches Beispiel ergänzt wurde. In meinem Buch heißt der Kasus aber Assoziativ. Daher habe ich nicht gesichtet und weiß auch nicht, ob das Beispiel in einen anderen Artikel besser paßt. Gruß --Tlustulimu 16:27, 27. Nov. 2010 (CET)Beantworten

Türkisch?

Bearbeiten

Hier scheiden sich anscheinend die Geister, ob man das "Komitativ" nennen darf; der englische Artikel erwähnt TR auch nicht. Jedenfalls gibt es da so etwas auch; Mehmet'le ("mit Mehmet"). Die Endung wird sogar zuweilen als "und"-Substitut "zweckentfremdet": kedimle köpeğim ("meine Katze und mein Hund"). Allerdings darf (so wie im Finnischen mit dem Adessiv -lla, kynällä "mit dem Stift" [das Mittel, das Instrument, das ich zum Schreiben benutze]) der Komitativ nicht mit dem Instrumentalis vermengt oder verwechselt werden; letzteren gibt es im Türkischen auch mit derselben Endung(sgruppe), z. B. baltayla ("mit einer Axt/einem Beil"). Ich schreib das hier mal hin, fühle mich aber noch nicht so "sattelfest" um das einfach im Artikel zu behaupten. -andy 77.190.35.250 23:08, 1. Jan. 2013 (CET)Beantworten

Portugiesisch

Bearbeiten

Hallo. Welche Quelle belegt, daß es im Portugiesischen einen Komitativ gibt? Ich habe noch nirgends gelesen, daß dieser Kasus überhaupt in einer indoeuropäischen Sprache vorkommt. Gruß --Tlustulimu (Diskussion) 09:47, 4. Jul. 2013 (CEST)Beantworten

Hi! Der Komitativ gehört auf Portugiesisch zwar nicht zum Schulstoff wird aber wohl in einigen Gramatikbücher erwähnt. Hier ist ein Beispiel:
Aber natürlich variiert dies von Autor zu Autor. Der Komitativ scheint aber auch in anderen indogermanischen Sprachen vorhanden zu sein, wie z.B. Spanisch. Ich habe viele Referenzen gefunden, allerdings keine auf Deutsch. Falls ihr Portugisisch lest, könnt ihr viele Buchquellen finden. Ein Artikel auf der Wiki-PT gibt es auch zum Thema: caso comitativo.
Cheers!! --AlchemistOfJoy (Diskussion) 22:50, 4. Jul. 2013 (CEST)Beantworten
Kannst du die genannte Quelle eventuell als Referenz in den Artikel einfügen? Sonst könnte jemand auf die Idee kommen, den Eintrag über Portugiesisch zu entfernen. Gruß --Tlustulimu (Diskussion) 06:52, 5. Jul. 2013 (CEST)Beantworten
Alles klar. Ich habe den Beleg und ein paar Erklärungen hinzugefügt. Bitte einmal nachschauen, ob sich irgewelche Rechschreibefehler hineingeschlichen haben. Und danke für die Anfrage. Schließlich ist der Beitrag dadurch viel ausführlicher geworden. Daher würde ich sagen es wäre auch insteressant die Belegstellen für die anderen Sprachen zu finden. -Cheers. AlchemistOfJoy (Diskussion) 12:28, 5. Jul. 2013 (CEST)Beantworten
Das sieht mir gerade nicht nach einem Komitativ aus, sondern stark nach einem Überbleibsel der lateinischen Angewohnheit, cum als Suffix anzuhängen (vade-mecum) und ähnliches mit et zu veranstalten, das als -que angehängt wird (senatus populusque Romanus). --2003:EF:13C6:EE96:4CF5:586C:5643:4170 02:00, 17. Sep. 2018 (CEST)Beantworten
Ja, ich hab auch kurz in die Quelle überflogen und konnte auch dort kein überzeugendes Argument gefunden, warum es sich um einen separaten Kasus handeln sollte, die Autoren beschränken sich eigentlich darauf, dass es nicht als indirektes Objekt fungiert, eher als Subjekt, aber es wird in keinster Weise herausgearbeitet, inwieweit portugiesisch sich hierbei von beliebigen anderen Sprachen unterscheiden soll. Besonders das Beispiel "Com o presidente" zeigt, dass es sich problemlos auf alle Sprachen, die ein Wort für "mit" besitzen, übertragen ließe. --2A00:1E:DE01:3E01:A975:8AF1:8A58:1BD6 15:56, 23. Mai 2024 (CEST)Beantworten