Diskussion:Kraut (Ethnophaulismus)

Letzter Kommentar: vor 2 Jahren von J.-H. Janßen in Abschnitt As Dutch as sauerkraut

Inhaltliche Fragen

Bearbeiten

Die Seite pauschalisiert zu viel: "Die beiden letztgenannten "Namen" mag der Deutsche eher nicht" u.a. und enthält falsche Informationen. Krautrock ist ein Genre, keine Band. --Fb78 19:36, 7. Feb 2005 (CET)

Jup, da hast du recht. :-) --Dubidub Θ 19:54, 7. Feb 2005 (CET)
Irgendwie habe ich das mit der Buchvorstellung mittendrin nicht verstanden . 194.113.247.60 12:32, 5. Aug 2005 (CEST)
Habe gehört, dass sich das Wort "Krauts" nicht von Sauerkraut ableiten soll, sondern von dem engl. "crowds", und meint im 2. Weltkrieg das ständige Auftreten Deutscher Soldaten in Gruppen...dachte ich auch erst dass das von crowds kommt ^^
Engländer bezeichnen Deutsche auch sehr gerne als "Hunnen", war besonders während des 1.Weltkrieges beliebt. Der Ausdruck bezieht sich auf die sogenannte "Hunnenrede" Wilhelms II. in der er dt.Soldaten aufforderte bei der Unterdrückung des Boxeraufstandes kein Pardon zu geben.
Außerdem haben die Amerikaner während des 1.Weltkrieges Sauerkraut in "liberty cabbage" umbenannt.
Halte das Lemma für falsch, da generell die Einzahl, also Kraut, zu verwenden ist. Da dieser Begriff aber schon durch die Begriffserklärung belegt ist, müsste das Ganze umgestellt werden. Oder liege ich hier daneben? Pfaerrich 11:52, 19. Jul 2006 (CEST)
Die Amis sagen definitiv "Krauts" also die Mehrzahl.--MacX85 23:18, 10. Jan. 2007 (CET)Beantworten
Da das Wort Sauerkraut auch ein Lehnwort im englischen ist, dürfte eine entsprechende Assoziation nicht unwesentlich auf diese tatsache zurückzuführen sein.--DanielMrakic 22:19, 4. Mär. 2007 (CET)Beantworten
Ich lese gerade in Theodor Fontanes "Stechlin", (Ausgabe Ullstein, Band 19 von "sämtliche Werke" 1976) in der Anmerkung zu Seite 132: "Fontane an Friedrich Stephany am 16. Juli 1887:"Leute, die keine Fliege an der Wand töten können, sind literarisch von einer Beilfertigkeit, um die sie Krauts (Scharfrichter) beneiden könnte."" Offenbar gab es zur Zeit Fontanes einen Henker mit Namen Krauts.--Buchtux 12:48, 1. Mär. 2010 (CET)Beantworten


In Deutschland ist in den letzten Jahren das Wort "Kartoffel" in beleidigender Weise bekannter geworden bzw. wird es in vielen Großstädten (Berlin, Hamburg, Frankfurt, Nordrhein-Westfahlen) als Schimpfwort für Deutschstämmige genutzt. (nicht signierter Beitrag von 80.149.113.198 (Diskussion) 17:19, 15. Jul 2015 (CEST))

Überarbeitung

Bearbeiten

Ich habe den Artikel überarbeitet und dabei auch einige Teile gelöscht. Für den Fall, dass es Widerspruch gegen die Löschungen gibt, habe ich das in einzelnen Bearbeitungsschritten gemacht, damit ggf. ein Revert leichter wird.

Im ersten Schritt habe ich die Struktur des Artikels umgestaltet, ein paar Formulierungen überarbeitet und einige Formalien geändert; dieser Schritt sollte, denke ich, eher unkontrovers sein. Ich habe auch den Link korrigiert, der belegen soll, dass Amerikaner im zweiten Weltkrieg mehr Sauerkraut verzehrten als Deutsche. Allerdings habe ich im zweiten Schritt diesen Link und den entsprechenden Abschnitt gelöscht, obwohl das natürlich eine interessante Geschichte ist. Ich halte allerdings die Werbewebseite eines amerikanischen Sauerkrautherstellers für keine zitierfähige Quelle. Auch der Ländervergleich Frankreich-Deutschland basiert auf einer Rezension zu einem Buch. Da ich das Buch nicht habe und daher nicht überprüfen kann, wie stichhaltig die Aussage ist, glaube ich, dass es besser wäre, diese bislang also unbelegten Behauptungen zu löschen. -- G.kunter 20:40, 9. Mär. 2007 (CET)Beantworten

Ethnonym

Bearbeiten

Sollte der Artikel nicht mit in die Gruppe Kategorie:Ethnonym aufgenommen werden. Natürlich ist er eine Beleidigung, aber das sind viele andere dieser Wortgattung auch. --Gregor Kittlaus fühl dich frei 18:58, 18. Feb. 2008 (CET)Beantworten

Kraut (Ethnophaulismus)

Bearbeiten

Das wäre als Titel angebrachter. Spitzname ist doch zu verharmlosend. --Divinator 03:18, 5. Jan. 2009 (CET)Beantworten

Dann verschieb den Artikel doch. --Clausius 23:37, 6. Jan. 2009 (CET)Beantworten

As Dutch as sauerkraut

Bearbeiten

Da geht ja offenbar alles mögliche wild durcheinander: Die Phrase as Dutch as sauerkraut müsste doch korrekt als Holländisch wie Sauerkraut übersetzt werden. Oder nur ein besonders originelles Wortspiel, das sich mir nicht erschließt? --J.-H. Janßen (Diskussion) 18:49, 23. Okt. 2022 (CEST)Beantworten