Diskussion:Krue-Se-Moschee
Verschiebung nach SE von SAE
BearbeitenKrue Sae
BearbeitenMir ist es zwar im Prinzip wurscht ob mein Artikel Krue Sae oder Krue Se genannt wird. Ich kenne beide Schreibweisen. Aber: Untertunlichst möchte ich anmerken das die Moschee in Thai มัสยิดกรือเซะ geschrieben wird. Was nicht anderes bedeutet das ein เ (sara ee) und ein ะ (sara aa) darin vorkommt. Deshalb ist nach meiner Meinung die Transkription SAE die richtige und nicht SE, da ein Vokal wie เ nie vor einem Konsonanten gesprochen wird, im Gegenteil nach einem Konsonanten und dem folgenden Vokal ist wirklich SAE die richtige Transkription. Oder ganz richtig wäre KRÜ SÄ weil so wird das Ding ausgesprochen, aber da das Englische Alphabet keine Umlaute kennt, ist das Blöde.
Bitte begründe mir deine Verschiebung
Dl4gbe 09:13, 6. Mai 2010 (CEST)
- Gerne: das, was Du "sara aa" nennst, heißt erstens "sara a" (kurz) und steht zweitens auch für eine Verkürzung eines langen Vokals. Das heißt, die Silbe เซะ wird (mit IPA) so ausgesprochen: [ Hdamm 10:03, 6. Mai 2010 (CEST) ], also mit kurzem e. Deine Schreibweise würde mit einem Sara Ae ( แอ - siehst Du den Unterschied?) geschrieben. Ich habe mich ausserdem von Google beeinflussen lassen, die ein Hitverhältnis von 1:10 zugunsten von "Krue Se" auswirft. Grüße --
Es ist halt ein krucks mit der Transcription. Ich meinte mit sara aa ein kurzes a, nur wie schreibt man ein kurzes a. Wie man es macht kann man es nur falsch machen. Wie schon erwaehnt ist es mir wurscht, wie die Moschee geschrieben wird. Auf das kommt es mir nicht an. Ich habe nicht recherchiert über Häufigkeiten und das Google Argument leuchtet mir ein. chook dii ขอกดี