Diskussion:Ku (Japan)
市郡町村
BearbeitenLiebe Mitwikipedianer,
da ich hier bei den Artikeln zur japanischen Kommunalstruktur auf ziemlich viel "Kraut und Rüben" gestoßen bin (vor allem bei der Übertragung auf das deutsche System), möchte ich hiermit mal eine kleine Übersicht mit Übersetzung und deutscher Entsprechung geben:
市 (shi); Übersetzung: Großstadt
Entsprechung: kreisfreie Stadt
郡 (gun); Übersetzung: Distrikt, Landkreis
Entsprechung: Landkreis
Anmerkung: Nach dem 2. Weltkrieg als Gebietskörperschaft abgeschafft. Besitz nur noch historische Bedeutung.
町 (machi oder chō); Übersetzung: Stadt
Entsprechung: Kreisangehörige Gemeinde mit Stadtrecht
村 (mura oder son); Übersetzung: Dorf
Entsprechung: Kreisangehörige Gemeinde ohne Stadtrecht
Weitere Gebietskörperschaften:
都道府県 (to, dō, fu, ken); Übersetzung: Präfektur
Entsprechung: Regierungsbezirk
Anmerkungen: Die Umschreibung "Country" in der englischen Wikipedia ist falsch! Eine Gebietskörperschaft, die unseren Bundesländern entspricht, gibt es in Japan nicht.
地域 (chiiki); Übersetzung: Bezirk, Bereich, Gebiet
Entsprechung: Gemeindeverband
区 (ku); Übersetzung: Stadtbezirk, Distrikt
Entsprechung: Stadtbezirk
Ich habe mir erlaubt, diesen Punkt auf die Diskussionsseiten aller Betreffenden Artikel zu setzen. Gruß --Nihonsuku 01:40, 17. Jan. 2007 (CET)
ku und ku (Name oder funktionale Beschreibung?)
BearbeitenSollte man die Bezirke Tokios hier nicht deutlicher trennen (oder ganz weglassen)? Anders als den Stadtbezirken von seirei shitei toshi ist ihnen schließlich keine Stadt (als Verwaltungseinheit) übergeordnet; und sie haben als tokubetsu-ku einen (Sonder-)Status auf Ebene der Kommunen. --Asakura Akira 08:20, 31. Mai 2009 (CEST)
Verschieben nach Stadtbezirk
BearbeitenIch empfehle, diesen Artikel nach Stadtbezirk (Japan) zu verschieben; denn das ist, was er beschreibt: Untereinheiten von seirei-shi (& derzeit die „Sonderbezirke“, die man aber evtl. mit seinen 19.-Jh.-Verwandten andernorts, s.u., auslagern sollte, da sie Untergliederung von Präfekturen sind, bzw. waren). Ku heißt erstmal nur Bezirk u.ä. Selbst wenn man andere japanische ku wie Wahlkreise, Eisenbahnwartungsbereiche oder ähnliches ignoriert; schon im Kontext der Verwaltungsgliederung (vgl. ja:区 (行政区画)) kann ku verschiedenes meinen – es sei den man will z.B. den Hiroshima-ku, den 1878-Vorläufer der Hiroshima-shi (vgl. ja:郡区町村編制法) ernsthaft als „Stadtbezirk Japans“ betrachten. Ich lasse mich durch geistreiche Einwände gerne vom Gegenteil überzeugen, halte eine Beschränkung auf Stadtbezirke aber für den sinnvollsten Artikelzuschnitt, um die Wörterbuchfalle zu vermeiden. --Asakura Akira 12:10, 13. Jan. 2011 (CET)
- Meine Empfehlung sich auf Stadtbezirke zu konzentrieren, ist angesichts des durch fleißige Benutzer erstellten Abschnitts über historische Ku obsolet. Denn einerseits sind die dort beschriebenen ku zwar etwas grundsätzlich anderes – es sind außer in den drei größten Städte, nicht Unterteilungen von Städten –, andererseits sind sie aber in Kyōto und Ōsaka direkte und in Tokio indirekte Vorläufer heutiger ku. Wenn man die Kontinuitäten und Diskontinuitäten ordentlich hier darstellt, ziehe ich meine Empfehlung zurück.
- Auf der Suche nach (historischen: aus der Zeit, als man noch deutsch schrieb) dt. Arbeiten fiel mir außerdem auf, dass man in der Zeit der Einteilung in gun und ku von 1878 zeitgenössisch gelegentlich die ku als Stadtkreise, die gun als Landkreise bezeichnete. Ob diese Diktion aber im deutschen Sprachgefühl zu den mehrfach unterteilten drei Hauptstädten passt, weiß ich nicht. Auch nicht, ob sie verbreitet genug war, um sie hier zu verwenden. --Asakura Akira (Diskussion) 17:07, 19. Mai 2013 (CEST)
Sind die „Ku“ von Himeji ein Einzelfall?
BearbeitenIn Himeji werden einige Stadtteile offenbar -ku genannt, auch wenn es sich natürlich nicht um die im Artikel beschriebenen Verwaltungsbezirke von Großsstädten handelt, erst recht nicht um Gebietskörperschaften wie bei den tokubetsu-ku. Bevor ich etwas falsches in den Artikel baue: Ist Himeji diesbezüglich einmalig, oder gibt es das auch noch in anderen Städten? --Asakura Akira (Diskussion) 00:35, 26. Jul. 2012 (CEST)
- Siehe ja:姫路市#姫路市の「区」, wobei die Aussagen dort auch nicht ganz stimmig sind, da dort erwähnt wird das dieselbe Konstellation wie in Himeji auch in Ōshū [1] herrscht; früher wohl auch in Obama, sowie im in Shūnan aufgegangenen Tokuyama. Andererseits gibt es noch eine Vielzahl von chiiki jichiku, die ebenfalls als ku innerhalb von Gemeinden vorkommen. Dort ist aber ebenfalls Ōshū aufgeführt, so dass es so scheint, dass Himeji mit seiner Art von ku möglicherweise wohl doch einzigartig ist, es allerdings noch eine weitere Form von (normalerweise zeitlich befristeten) ku in Gemeinden gibt, was man hier im Artikel wohl auch noch aufführen müsste. --Mps、かみまみたDisk. 15:21, 27. Jul. 2012 (CEST)
- Vielen Dank. Verstehe ich das und den (immer noch ungeschriebenen) Artikel über das chihō-jichi-hō richtig, dass die chiiki jichiku eigentlich nur Übergangskonstruktionen bei Gemeindefusionen sind (vergleichbar den gappei tokurei-ku, eine ähnliche Rolle haben die zaisan-ku), um die alten Besitz- und Verwaltungsstrukturen in eine neue gemeinsame zu überführen, ohne die alten Selbstverwaltungsrechte zu verletzen? Dann wäre mein Vorschlag, diese – wenn überhaupt – nur durch kurzen Hinweis und Link zu erwähnen. Die genauen Unterschiede könnte man vielleicht besser dort erklären, im Kontext der und in Abgrenzung zu den anderen Verwaltungsstrukturen. Grüße, Asakura Akira (Diskussion) 16:30, 27. Jul. 2012 (CEST)