Ich hab jetzt den Song nicht parat, doch ich vermute, dass der Verweis auf "Reifen" als Spielzeug irreführend ist; da erschließt sich mir der Sinn nicht recht. Was die hoops in dem Fall sind, weiß ich auch nicht. Reifenrock? Schleifen am Kleid? Weiß der Himmel. Aber den Fuß durch Spielzeugreifen stecken? Wie das? -- JoVV QUACK 10:29, 6. Jul. 2012 (CEST)
- Ich hab mir das beim Übersetzten rausgedacht, ein anderer "Reifen" im Sinne von "Hoop" hat sich mir leider nicht erschlossen. Der Reifen (Spielzeug) liegt da am nahesten (da kann man auch den Fuß durchstecken ;) ... Natürlich bitte ich um Änderung, falls ich mich da vertan habe... Grüße, Gino hitme! WhatI´veDone? 22:29, 16. Jul. 2012 (CEST)