Diskussion:Lieutenant Junior Grade

Letzter Kommentar: vor 2 Jahren von Wordaholic Th in Abschnitt Verlinkung auf Leutnant

Junioroffizier

Bearbeiten

Einen Junioroffizier gibt es m. W. im deutschsprachigen Raum nicht, sondern allenfalls einen Subalternoffizier (z. B. in der Schweizer Armee). Sollte ich mich irren, fände ich es gut, wenn der verantwortliche Autor darlegen würde, was sich jemand in Deutschland unter einem Junioroffizier vorzustellen hat, denn ansonsten wird hier ein fremdländischer Dienstgrad durch einen undefinierten und nicht allgemein bekannten Begriff erklärt, und das geht m. E. nicht. --87.166.86.39 09:39, 11. Dez. 2008 (CET)Beantworten

Du hast es schon gesagt, hier wird ein US-amerikansicher Dienstgrad beschrieben. Ich könnte auch junior officer schreiben, aber das kann man nun wirklich getrost übersetzen. Gerade auch weil es keine deutsche Entsprechung gibt und daher keine falschen Assoziationen geweckt werden. --GrummelJS 12:46, 11. Dez. 2008 (CET)Beantworten

ohne Belege

Bearbeiten

Bitte den interessanten Artikel noch mit Belegen versehen. Dankeschön --Pittimann Glückauf 11:24, 24. Jul. 2015 (CEST)Beantworten

Verlinkung auf Leutnant

Bearbeiten

Die Verlinkung von "Lieutenant" auf die Seite "Leutnant" ist irreführend, da der Lietenant im Rang etwa einem Hauptmann oder Kapitänleutnant vergleichbar ist. Dem Leutnant als erstem Offiziersdienstgrad der Bundeswehr adäquat wäre der Ensign, den Absolventen der Offiziersschule in den USA erhalten. Ich habe das entsprechend angepasst. (nicht signierter Beitrag von Wordaholic Th (Diskussion | Beiträge) 09:18, 11. Apr. 2022 (CEST))Beantworten