Diskussion:Liste der Bezirke in Bulgarien
Ilja • 13:46, 4. Okt 2004 (CEST)
Lemmata
BearbeitenGegenwärtig sind für 9 der 28 Regierungsbezirke Artikel angelegt, jedoch mit uneinheitlichen Lemmata. Bei WP wird standardmäßig der Name mit einem Zusatz genommen, Bsp: Burgas (Bezirk) oder Burgas (Distrikt). Bei den bulgarischen Lemmata sollten wir das ebenso vereinheitlichen, zumal Oblast nicht wirklich Bestandteil des Deutschen ist. Was meint ihr? --CJB 13:08, 25. Mai 2007 (CEST)
- Oblast ist in der Tat kein deutsches Wort; andererseits heißt es aber auch bei den französischen Départements Gard (Département), Meuse (Département) usw. Ich wäre daher eher für Burgas (Oblast) usw. Ist aber eigentlich relativ egal; Hauptsache einheitlich. --Wutzofant (✉✍) 14:17, 25. Mai 2007 (CEST)
Ja, aber das ist ein Latinismus, er ist bekannter. Ich bin mir nur nicht sicher, was man als Übersetzung nehmen sollte, da in jedem politischen System recht willkürlich das größere und das kleinere Glied festgelegt werden (Kreis, Bezirk bzw. област, район...) Fällt dir eine Bezeichnung ein, die lediglich signalisiert, dass es sich um eine Teilgliederung handelt, im Deutschen aber nicht "besetzt" ist?? Distrikt ist eigentlich gut. Oder Provinz (klingt passend zentralistisch). --CJB 16:21, 25. Mai 2007 (CEST)
- Dass departement wegen der latinisierten Form leichter verstaendlich sei, stimmt zwar, aber Oblaste und Rajons gibt's andererseits nicht nur in Bulgarien.
- Gaenge es nur um die Oblaste, dann waere eine Uebersetzung aus meiner Sicht okay. Das Problem ist aber, dass es ja auch noch die Rajons gibt. Eine Uebersetzung von "Oblast" als "Distrikt" ist m.E. nicht so richtig eingaengig: Ich wuerde mir z.B. nicht merken koennen, ob nun Bezirk fuer Oblast und Distrikt fuer Rajon steht, oder ob eines davon mit "Kreis" uebersetzt ist, usw. Ich behaupte, ich waere damit nicht der einzige. Denn was fuehlt sich groesser an -- ein Bezirk, ein Kreis, oder ein Distrikt? Keine Ahnung, irgendwie keines davon! :) Ein Bezirk kann jedenfalls sehr klein sein (Postleitzahlen-Bezirk) oder auch so gross wie das Saarland (Regierungsbezirk).
- Ich assoziiere mal frei:
- Bezirk -- siehe oben, kann klein oder gross sein
- Distrikt -- dito. Naja, vielleicht noch mit am besten, wenn ich so drueber nachdenken.
- Kreis -- klingt nach Landkreis; das waere zu klein (eher fuer Rajons)
- Provinz -- von der gefuehlten Groesse her fast zu gross. Und fuer mich schwingt da eine abwertende Konnotation mit ("kommt aus der Provinz").
- Gebiet -- hmmm... eigentlich zu allgemein
- Territorium -- dito. Klingt ausserdem zu sehr nach Kriegsbericht "drang die 2. Panzerarmee weiter auf feindliches Territorium vor".
- Region -- von der gefuehlten Groesse her ganz gut, aber der Begriff suggeriert eine unscharfe Grenzziehung, weil man damit keine offizielle Verwaltungseinheit assoziiert. Die Rhein-Main-Region ist beispielsweise nicht scharf begrenzt.
- Grossraum -- dito.
- Grundsaetzlich ist es aber eine wirklich gute Idee, das Ding, ueber dessen Namen wir uns noch streiten ;-) , hinter das Lemma in Klammern zu setzen. --Wutzofant (✉✍) 16:47, 25. Mai 2007 (CEST)
Smile, was für ein Streit?? Wir grübel laut & zusammen... Provinz ist international verständlich und gibt es schon seehr lang, bezeichnet etwas Zentralsitisches. Wenn du aber mit dem Daumen nach unten zeigst, dann Distrikt - ist neutral und jeder soll genau schauen, wie groß / wie klein. --CJB 16:53, 25. Mai 2007 (CEST)
Nachtrag: Och ich sehe Benutzer AHZ hat brav all das angefangene Aufräumen wieder kaputt gemacht, weil er den alten Zustand zementieren will und weil er auf die "kluge" Idee gekommen ist щ → st sei falsch. Ich lasse das. Ich habe keine Lust selbst gebastelte Umschreibungsregeln zu diskutieren, die den Umschreibungszweck ad absurdum führen. --CJB 17:24, 25. Mai 2007 (CEST)
- Naja, "Streit" war natuerlich eine scherzhafte starke Uebertreibung. :) Bzgl. des Verhaltens von AHZ: ich vermute fast, dass er sich hauptsaechlich am v in Targoviste gestoert hat. Das v ist fuer die englische Umschrift; fuer die deutsche Umschrift wird ja w verwendet (Warna, Plowdiw,...). Ist aber interessant -- ich wusste gar nicht, dass man bei diesem Stadtnamen das ausnahmsweise wie ст ausspricht? In dem Fall steht's aber bei Oblast Targowischte in der Einleitung falsch: /tʌrg'ɔviʃte/.
- Ich wuerde vorschlagen, wir warten erst noch ein paar Tage, ob sich noch andere Leute zu dem Thema aeussern. Eilt ja nicht. Und dann machen wir in einer Grossaktion die Artikelverschiebungen, raeumen diese Liste und die Vorlage auf. Als Edit-Line verweisen wir dann auf diese Diskussion. Dann wird auch keiner die Sachen wieder rueckgaengig machen.--Wutzofant (✉✍) 21:04, 25. Mai 2007 (CEST)
- Vom Wort her klingt ja Oblast eher wie Gebiet. Warum also nicht Burgas (Gebiet)?--[[:48, 19. Aug. 2007 (CEST)
Um mich da mal einzuklinken: nicht nur, dass etwas grundfalsch war (mehrere Okruge (sorry, was ist der deutsche Plural von Okrug?) von 1959-1987 wurden zu den Oblasten von 1987-1999) zusammengeführt, auch missfällt mir, dass das ganze nicht unter dem Lemma "(Liste der) Oblaste in Bulgarien" läuft, sondern unter "Bezirke" - denn früher waren ein Bezirk eigentlich ein Okrug und nicht ein Oblast - siehe auch die entsprechende bulgarische WP-Seite bei der Einteilung 1959-1987. Nochmals störend ist, dass z.B. beim Oblast Targowischte dann auch noch "Regierungsbezirk" steht, bei Gabrovo Region etc.. Sowas schafft nur Verwirrung - das sollte vereinheitlicht werden. Zudem entsprechen die jetztigen Oblaste im wesentlichen den Okrugen von 1959-1987. Die Autonummern wurden auch noch nach 1987 nach den (früheren) Okrugen verteilt. Rajone/Regionen waren/sind die (Goss-)Regionen (Shopsko, Nordbulgarien (Severnjashko), Dobrudsha, Trakija, Rhodopi, Pirin, etc.) - ich weiss aber nicht, ob die verwaltungstechnisch eine Funktion hatten oder nur landschaftlich-kulturell. PS: Dass mir die Eindeutschung mit "w" statt "v" stört, muss ich nicht nochmal betonen - das widerspricht mehreren Transkriptionen, die ich damals gelernt hatte und die damals als offiziell vertreten wurden. Das ist aber ein grundlegendes Problem der deutschsprachigen WP und eine andere Geschichte. -- ProloSozz 23:04, 26. Jun. 2010 (CEST)
Grundlegende Umschreibung
BearbeitenHier schon mal die Vorankündigung: Der Artikel soll ähnlich dem bulgarischen werden. Die Auflistung soll beibehalten werden, jedoch nur als Unterabschnitt, da eine gute Auflistung mit mehr Informationen im Artikel Verwaltungsgliederung Bulgariens existiert. Am Schluss soll der Artikel nach Oblaste in Bulgarien oder Oblast (Bulgarien) verschoben werden und über die eigentliche Geschichte und Informationen über ehemalige Oblaste (z.B. im Zweiten Weltkrieg) beinhalten. Über den Namen kann schon jetzt diskutiert werden, da ich mir selber nicht sicher bin, welcher besser ist. Der Plural von Oblast könnte nämlich stören, jedoch könnte auch Oblast (Bulgarien) falsch verstanden werden. ----Kazanlak Dani (Diskussion) • JWP • 19:53, 29. Jul. 2021 (CEST)