Diskussion:Ljutenica
Letzter Kommentar: vor 7 Jahren von Lektor w in Abschnitt Bezeichung in Rumänien
Schreibweise
BearbeitenLjuteniza habe ich nach Ljutenica verschoben da die angeführten Länder das Z nicht als das Z benutzen wie im mitteleuropäischen Raum. In fast allen Balkanländern wird statt dem Z das C benutzt. Gruss --Laessig 10:11, 24. Jun 2005 (CEST)
- Mich wundert die Bezeichnung Ljutenica. Wie auf dem Bild dargestellt sollte es m.E. Lutenica heissen, da Lj in dieser Art im Kroatischen verwendet wird und Ljutenica als solches nicht in Kroatien gibt (ausser importiert).
- Weiss jemand mehr? Gruss, Tom (nicht signierter Beitrag von 80.218.218.179 (Diskussion | Beiträge) 19:56, 28. Mär. 2010 (CEST))
Was gibt es wo
BearbeitenHallo ! In wohne in Bulgarien. Hier sind auch Pindjur & Ajvar erhältlich, aber im Supermarkt nur jeweils eine Sorte, während es dutzende Sorten Ljuteniza gibt. Der Schwerpunkt ist schon eindeutig. Wie ist das in Serbien und Mazedonien ? Herzlichen Gruß. --194.12.243.151 19:47, 24. Jun. 2005
Bezeichung in Rumänien
BearbeitenBenutzen die Rumänen auch das slawische Wort Ljuteniza? --194.12.243.151 19:47, 24. Jun. 2005
- Gute Frage! Der englische Artikel en:Ljutenica sagt: in Bulgarian, Macedonian and Serbian cuisines (analog zu den vorstehenden Angaben zu den Sprachen).
- Unter See also wird dann aufgeführt: Zacuscă, a similar vegetable spread in Romania.
- Siehe dazu den deutschen Artikel: Zacuscă. Dort heißt es: „in der rumänischen Küche“. Und dort steht bei Siehe auch: „Ajvar, Erős Pista, Letscho und Ljutenica sind auf dem Balkan verbreitete Pasten ähnlicher Art.“
- Es ist also fraglich, ob man im Artikel über Ljuteniza von „rumänisch“ reden sollte. --Lektor w (Diskussion) 07:30, 3. Apr. 2017 (CEST)