Diskussion:Lulajże, Jezuniu
Letzter Kommentar: vor 4 Jahren von FordPrefect42 in Abschnitt Text
Text
BearbeitenJetzt müsste noch jemand schlüssig erklären, was es mit dem kryptischen "Luleise" auf sich hat, bzw. was man sich unter polnisch "Lulajże" wörtlich übersetzt vorstellen darf. --FordPrefect42 (Diskussion) 18:51, 28. Jan. 2014 (CET)
- Ich habe mit Hilfe polnischer Freunde eine Übersetzung hinzugefügt. Lulaj ist offenbar einfach ein Lall- und Schallwort zum „Einlullen“, hat aber für polnische Ohren zugleich Imperativform. Das enklitische że (zu sprechen wie die letzte Silbe von Garage) ist eine Verstärkung. --Rabanus Flavus (Diskussion) 15:45, 1. Jul. 2020 (CEST)
- Eigentlich naheliegend, den Wortstamm gibt es ja in vielen Sprachen, vgl. wikt:en:Lullaby oder den Textbeginn des Coventry Carol. Nur für deutsche Ohren klingt es halt eher ungewohnt. --FordPrefect42 (Diskussion) 23:26, 1. Jul. 2020 (CEST)