Diskussion:Maktum bin Raschid Al Maktum
Geburtsjahr
BearbeitenWenn Maktum bin Raschid Al Maktum 1949 geboren wurde, warum ist er dann in der Liste der 1946 geborenen zu finden (siehe Link; aufgeführt unter "A")?
Teelem
- Das Geburtsjahr ist wohl nicht bekannt, siehe auch en:Maktoum bin Rashid Al Maktoum --JuergenL ✈ 10:49, 4. Jan 2006 (CET)
- Das Geburtsjahr wird von offizieller Stelle mit 1949 angegeben, aber es wird kein Geburtsdatum angegeben. Ich habe dieses Jahr für den Artikel übernommen.--Petzi 10:52, 4. Jan 2006 (CET)
- Der (bereits zitierte) SPIEGEL-Online-Artikel gibt sein Alter mit 62 Jahren an. Entsprechend müßte er Jahrgang 1943 oder 1944 sein, falls diese Angabe stimmt. --AFBorchert 13:24, 4. Jan 2006 (CET)
- Die gleiche Angabe findet sich auch in der New York Times, die diesen Nachricht von der Associated Press erhielt: [1]. Es ist natürlich sehr wahrscheinlich, das genau die gleiche Quelle auch vom SPIEGEL benutzt wurde. --AFBorchert 13:33, 4. Jan 2006 (CET)
- Hallodubai.com/almaktoum/stammbaum-maktoum.htm gibt das Geburtsjahr mit 1943 an. Demnach ist sein Bruder (und Nachfolger), General Scheich Mohammed Bin Rashid Al Maktoum 1949 geboren. Offenbar also eine Verwechslung.-- Teelem
- Hier ist ein weiterer Beleg für 1943 als Geburtsjahr: [2]. Ich zitiere daraus: His Highness Sheikh Maktoum bin Rashid Al Maktoum was born in 1943, at the large Al Maktoum family home in the Shindagha area of Dubai, which is close to the mouth of Dubai Creek. Ich denke, dass wir jetzt genügend Quellen haben, um eine Änderung des Geburtsjahrs im Artikel zu rechtfertigen. --AFBorchert 16:37, 4. Jan 2006 (CET)
Todesursache
Bearbeiten- In der AP-Meldung findet sich kein Hinweis auf die Todesursache. Jedoch liefert der Sydney Morning Herald folgenden Hinweis unter [3]: He died on the Gold Coast at the Palazzo Versace resort from a suspected heart attack. Das sieht also noch nicht nach einem Herzinfarkt aus (wie es kurz in dem Artikel stand), und noch scheint es hierzu keine offiziellen Informationen zu geben. --AFBorchert 14:29, 4. Jan 2006 (CET)
- Auch reuters [4] spricht von "...had suffered heart problems ..." --Christoph Wagener 14:39, 4. Jan 2006 (CET)
Todestag
BearbeitenEntsprechend folgender Pressemeldungen ist der Todestag der 4. Januar. Dabei denke ich, dass die lokale Zeit an seinem Sterbeort anzusetzen ist, d.h. zum Todeszeitpunkt war in Europa noch der 3. Januar. Hier sind einige Beispiele:
- Reuters: [5] died on Wednesday
- The Sydney Morning Herald: [6]: January 4, 2006 - 7:02PM [...] died today
--AFBorchert 18:02, 4. Jan 2006 (CET)
Name
BearbeitenMaktoum wird mit ou geschrieben, dies sagt auch die offizielle Homepage der Vereinigten Arabischen Emirate, alle offiziellen Webseiten des Emirates Dubai und der VAE und einschlägige Fachliteratur. Ich bitte darum, entsprechende Änderungen zu unterlassen. Die Namenskonvention wurde bei dem Namen eingehalten. siehe auch *[7] Alle offiziellen Seiten von schreiben ihn als Maktoum.
Nachtrag:
Ich möchte hier nicht meinen Kopf durchsetzen, sondern ich möchte qualitativ hochwertige Artikel bzw. Einträge die der Wahrheit entsprechen. Maktoum ohne O ist schlichtweg falsch.
Baba, auch als Administrator solltest Du Dich an gewisse Richtlinien halten und die hast Du hier eindeutig verletzt. Maktoum wird als Maktoum geschrieben dies ist so und dies kannst auch Du nicht ändern, auch wenn Du es gerne möchtest. Die Namenskonvention lässt dies eindeutig zu, lies dort bitte genau. Es kann nicht sein, das man unter Maktoum den jedermann so schreibt, bei Wikipedia nichts findet, nur weil Du hier einen persönlichen Krieg führst oder Deinen Kopf durchsetzen möchtest. Unter Namenskonvention steht folgendes:
Zitat: Arabische Transkription Der besseren Lesbarkeit wegen wird in Wikipedia für arabische Begriffe und Namen eine vereinfachte Transkription verwendet, die mit den Mitteln der deutschen Orthographie möglichst nahe an die Originalaussprache herankommen soll. Sind für einen Begriff zahlreiche Schreibvarianten in Umlauf (z.B. Jihad, Djihad, Dschihad), sollte der Artikel nach der Wikipedia-Transkription angelegt werden, für die häufigsten Varianten kann man Weiterleitungen einrichten. Damit der Begriff auf jeden Fall gefunden wird, sollte man die alternativen Schreibweisen in der Einleitung oder einem gesonderten Abschnitt des Artikels aufführen.
Besonders aufzupassen gilt es bei Übersetzungen aus dem Englischen, das eine abweichende Transkription verwendet: sh muss man hier in sch, j in dsch, kh in ch umwandeln. Doppel-E (ee) wird in der deutschen Transkription zu i (engl. al-Jazeera -> deutsch al-Dschazira). Ein h am Schluss wird nicht geschrieben.
Hamza im Wortinneren wird mit einem Apostroph (') markiert.
Bei der Schreibweise arabischer Namen ist zu beachten, dass es in der arabischen Orthographie nur die Vokale a, i und u gibt. Die in Büchern und Zeitungen häufig zu findende Schreibweise mit o oder e stellt eine Konzession an die Aussprache dar. Korrekt heißt es also "Muhammad" anstelle von "Mohammed". Die (umgangssprachlich gebräuchlichen) Vokale e und o bitte nur in Ausnahmefällen verwenden, wenn etwa ein Name in dieser Form so bekannt geworden ist, dass sich keine transkribierte Fassung etabliert hat.
Ende Zitat
Also Weiterleitungen sind zulässig und sogar erwünscht. Im letzten Satz steht: die Vokale O in Ausnahmefällen zu verwenden, wenn ein Name in dieser Form so bekannt geworden ist. Genau das ist hier der Fall. Ich verweise hier auch noch einmal auf die offizielle Schreibweise der Botschaft der UAE zu S.H. Scheich Mohammed bin Rashid Al-Maktoum *[4] Ich erwarte also von Dir eine Stellungnahme dazu, die Richtigstellung und Rückgängigmachung Deiner falschen Verschiebung und Verschiebungssperre. Ausserdem hast Du viele redaktionelle Änderungen von mir mit Deiner Korrektur zunichtegemacht. --Duplolino 20:53, 16. Mai 2006 (CEST)