Diskussion:Mare Tranquillitatis pit

Letzter Kommentar: vor 4 Monaten von Stephan Tournay in Abschnitt Lemma

Lemma

Bearbeiten

Lemma und Bezeichnung in der Einleitung sollten übereinstimmen. Also Mare Tranquillitatis pit (falls diese englische Bezeichnung auch im Deutschen üblich ist) oder Mare-Tranquillitatis-Grube? (In diesem Fall mit zwei Bindestrichen, korrekte Durchkopplung). Gestumblindi 13:18, 21. Jul. 2024 (CEST)Beantworten

Lemma Mare Tranquillitatis pit und Bezeichnung in der ELZ abgeglichen, sowie WL Mare-Tranquillitatis-Grube erstellt und die Wikidata-Items Q127639071 / Q127598398 zusammengeführt. --Stephan Tournay (Diskussion) 13:46, 21. Jul. 2024 (CEST)Beantworten
Dann würde ich jetzt noch fragen: Warum "Der Mare Tranquillitatis pit"? Pit hat im Englischen kein grammatisches Geschlecht, aber auf Deutsch heisst es Grube, also würde ich eher "Die Mare Tranquillitatis pit" schreiben...? Gestumblindi 13:59, 21. Jul. 2024 (CEST)Beantworten
Einleitung umformuliert; Als Mare Tranquillitatis pit (deutsch Mare-Tranquillitatis-Grube) wird eine elliptische Öffnung auf der Mondoberfläche im Mare Tranquillitatis, etwa 400 Kilometer vom Landeplatz der Apollo 11 entfernt, bezeichnet. --Stephan Tournay (Diskussion) 14:18, 21. Jul. 2024 (CEST)Beantworten