Diskussion:Maximilian

Letzter Kommentar: vor 2 Jahren von 109.40.241.223 in Abschnitt Etymologie

Etymologie

Bearbeiten

Ich heiße Maximilian und mir wurde als Kind (einmal von meinem Religionslehrer, aber auch von anderen) erzählt,der Name bedeute: Der Größte, aus dem Geschlecht der Aemilier stammenden. Der Name des Geschlechtes Aemilier bedeute wiederum: Die Tüchtigen (also vom Lateinischen adjektiv aemilius).--109.40.241.223 07:36, 14. Sep. 2022 (CEST)Beantworten

Nachtrag. Irgendein Scherzkeks hat hier mit meinem Diskussionsbeitrag (letzter Absatz) Vandalismus betrieben und die Wörter "nicht" und "Arschloch" eingefügt. Ich habe das soeben rückgängig gemacht.--77.76.205.22 15:58, 5. Jul. 2011 (CEST)Beantworten


Auch ich habe einen Maximilian - einen noch Kindlichen, sehr interessierten Neffen - in der unmittelbaren Verwandschaft und deshalb unlängst recherchiert. Soviel ich weiß lautet die etymologische Bedeutung in etwa "der Größte der Tausend" (i.e. lat. -> maximus milianus), das sollte sich sogar in der einen oder anderen Ausgabe von Kluges etym. Wörterbuch finden (die mir Verfügbare stammte aus den 1970ern). Wobei üblicherweise die Bezeichnung milianus - der Tausend - kulturgeschichtlich mal eine Konnotation mit dem röm. Adel oder dem Bürgerstand zu tun hatte, ich weiß es nimmer genau. Das im Artikel angeführte "aus dem Geschlecht des Maximilianus" sollte man jdfls entweder belegen können oder einfach auch zwischendurch zunächst mal streichen, da steckt mir zuviel Gladiator bzw. "Hollywood" drin.

Zu den Varianten möchte ich noch beitragen, dass Maxime im frz. Sprachraum *sowohl* für Männer als auch für Frauen gebräuchlich ist - für Frauen eher *Maxine*. Dann gäbe es da ebenfalls noch "Maixant". --Namecaps1 14:45, 06. Feb. 2009 (CET)Beantworten

(edit) Namecaps1 14:01, 16. Feb. 2009 (CET) Zufällig hat die recht bekannte Namensberatungsstelle der Uni Leipzig ausgerechnet den Namen Maximilian als Muster im Netz stehen. Habe den Link zu den "siehe auchs" ergänzt - ist aber auch Quelle meiner kleinen Änderung des Artikels.Beantworten

"Mihi non licet..."

Bearbeiten

Die Übersetzung des Ausspruches des Märtyrers ist mE nach falsch: („mihi non licet militare, quia Christianus sum“: Ich möchte kein Soldat sein, denn ich bin Christ) Es müßte eigentlich heißen: Es ist mit nicht erlaubt Soldat zu sein, da ich Christ bin. Bitte von anderen Lateinkundigen bestätigen lassen und ggf. ändern. --85.178.6.179 14:50, 14. Aug 2006 (CEST)

Du hast recht, ich habe es korrigiert. grüße, Hoch auf einem Baum 15:02, 14. Aug 2006 (CEST)

Max Weber

Bearbeiten

...fehlt. War immerhin einer der Begründer der Soziologie. (nicht signierter Beitrag von 78.94.221.246 (Diskussion | Beiträge) 23:13, 21. Apr. 2009 (CEST)) Beantworten

Überarbeiten: Herkunft und Bedeutungen

Bearbeiten

Die Heiligen sollten in separate Artikel ausgelagert werden. --Flominator 18:42, 18. Apr. 2010 (CEST)Beantworten

Ich war mal so frei und habe es selbst getan. --Flominator 18:46, 6. Aug. 2011 (CEST)Beantworten