Diskussion:Mayumana

Letzter Kommentar: vor 11 Jahren von 94.223.149.8

Dass מיומנה Fertigkeit heißt, ist unbelegt. Bitte ein Hebräisch-Deutsches (notfalls ein anderes) Wörterbuch anführen. (nicht signierter Beitrag von 85.178.218.169 (Diskussion) 15:24, 16. Jul 2013 (CEST))

Ich wundere mich, dass der Fehler sechs Tage später nicht behoben ist, sei es durch einen Beleg, sei es durch Korrektur im Text.
mayumana ist ein weibliches Adjektiv, kann sich also auf eine Frau beziehen, die etwas kann, weil sie es ausgiebig geübt hat.
Die Bedeutung "Fertigkeit" ist kompletter UNSINN. 94.223.149.8 14:29, 22. Jul. 2013 (CEST)Beantworten