Diskussion:Mitama

Letzter Kommentar: vor 14 Jahren von 188.103.243.213 in Abschnitt Kleine Kritik

Kleine Kritik

Bearbeiten

Tama wiederum ist nicht identisch mit dem christlichen Konzept der Seele, es ist darüber hinaus ein Konzept das wesentlich älter als der Shintō selbst ist.

Ich habe ja keine Ahnung vom Thema und viel Respekt vor Asthmas Leistungen im Themenbereich Shinto. In diesem Satz wird aber mehr geraunt als sich in einer Enzyklopädie schickt. "Nicht identisch mit dem christlichen Konzept der Seele" - ja natürlich, sonst gäbe es ja kein Lemma Mitama und Seele würde genügen. Vergleichbar mit dem Konzept der Seele? Wo sind Gemeinsamkeiten bzw. Unterschiede? "Wesentlich älter als der Shintō selbst" Das schreit nach einem Hinweis auf die vorshintoistischen Wurzeln des Tama.

Die Aspekte können auch voneinander getrennt, und in verschiedenen Orten und shintai (manchmal sogar mehrfach) aufbewahrt werden. So gibt es z. B. im Ise-jingū einen Neben-Schrein (bessha oder betsugu) namens Ara-matsuri-no-miya für das ara-mitama von Amaterasu. Im Atsuta-jingū steht ein sessha, der Ichi-no-misaki-jinja, für Amaterasus ara-mitama und ein massha, der Toosu-no-yashiro, für ihr nigi-mitama.

Vielleicht könnte man uns armen, noch nicht in die Tiefen des Shinto eingeweihten Lesern kurz erklären, was der Unterschied zwischen bessha, sessha und massha ist.

Wie gesagt, die Kritik ist konstruktiv gemeint. Helfen kann ich leider nicht. --Peter 01:30, 19. Dez. 2006 (CET)Beantworten

Ad a) Darüber darf der Leser spekulieren, ich werde es nicht. Ich habe den Vergleich in allen Quellen gefunden, näher ausgeführt wurde er dort nicht. Über "vorshintoistische" Wurzeln zu spekulieren ist hingegen noch viel, viel heikler. Die ganze Genese des Shinto ist eines der heißesten Eisen der japanischen Religionsgeschichte und nur mit viel, viel philologischen Quellenstudium einigermaßen nachvollziehbar.
Ad b) Was das "eigentlich" ist? Ich habe in meiner laienhaften Beschäftigung mit dem Shinto meist feststellen müssen, daß die Konzepte im Shinto in der Mehrzahl uneigentliche sind. Hier was die Encyclopedia of Shinto dazu zu sagen hat, siehe auch hier. Das habe ich auch versucht im Artikel über die Schreine einzuarbeiten, wo die Info eben auch hingehört. --Asthma 01:44, 19. Dez. 2006 (CET)Beantworten

Ein Mangel an Eigentlichkeit ist mir in diesem Artikel nicht aufgefallen, eher mangelt es an Verständlichkeit bzw. Leserfreundlichkeit.

Im Atsuta-jingū steht ein sessha, der Ichi-no-misaki-jinja, für Amaterasus ara-mitama und ein massha, der Toosu-no-yashiro, für ihr nigi-mitama.

Neben dem Verb "steht" sind die einzigen nichtjapanischen Wörter in diesem Satz Präpositionen, Konjunktionen und Artikel. Würde denn soviel an Präzision verlorengehen, wenn man statt bessha, sessha, und massha einfach "Nebenschrein" schreiben würde? Vorschlag:

Im Atsuta-jingū steht ebenfalls ein Nebenschrein für Amaterasus ara-mitama (der Ichi-no-misaki-jinja) und ein weiterer für ihr nigi-mitama (der Toosu-no-yashiro).

Was deine Shinto-Kompetenz betrifft: Ich glaube, da müssen wir sehr lange warten, bis sich jemand in die Wikipedia verirrt, der mehr davon versteht als du. Nachhelfen könnten wir, indem wir die Artikel zum Thema so klar und spannend schreiben, dass irgendein Wikipedia-Teenager sich festliest, für das Thema begeistert, deshalb unheimlich fleißig Japanisch lernt, alle altjapanischen Quellen und die moderne Fachliteratur durcharbeitet und dann in 20, 30 Jahren noch bessere Wikipedia-Artikel schreibt.--Peter 11:49, 19. Dez. 2006 (CET)Beantworten

Mit "Uneigentlichkeit" meinte ich, daß, wenn man über „den“ Shintō spricht, es so gut wie nie wirklich klar ist, was damit genau gemeint ist. Je weiter die Gegenstände der Aussagen in diesem Rahmen historisch zurückliegen, desto schwieriger wird eine genaue Bestimmung und Zuordnung (siehe auch den neu von mir eingestellten Artikel Shinbutsu-Shūgō).
Von wegen sessha etc.: Ich finde schon, daß Informationen verlorengehen, wenn man das hier einfach rausstreicht. Es ist nunmal ein eher spezielles Thema, und für die wenigen, genaueren Infos hierzu, die ich den Quellen, die ich benutzt hatte, entnehmen konnte, bin ich dankbar und meine, daß das wahrscheinlich auch für den Leser gilt. Die „genaue“ Bedeutung dieser Termini läßt sich ja im Artikel über die Schreine nachlesen. Gruß, --Asthma 11:13, 22. Dez. 2006 (CET)Beantworten

mehr als drei jahre nach dieser diskussion schalte auch mich ich ein und stimme dem benutzer "Asthma" zu. es ist gut, dass die begriffe so da stehen. wer zu faul zum eigenen recherchieren (in dem falle zwei, drei minuten des googlens) ist, der wird sich schon denken können, dass mit diesen japanischen begriffen gleichfalls schreine gemeint sind - wers genauer wissen will, den wird dieser widerspruch freuen. überhaupt finde ich die artikel von "Asthma" sehr inspirierend. wir ihr das hier abgetan hat, das solltet ihr heute ein bisschen kritischer betrachten, so hoffe ich. fertig. --188.103.243.213 05:14, 23. Apr. 2010 (CEST)Beantworten