Diskussion:Mohammeds Abschiedspredigt

Letzter Kommentar: vor 2 Monaten von Umardafaqussamk in Abschnitt Abschiedspredigt

Abschiedspredigt

Bearbeiten

Guten Tag! Ich halte die Übersetzung verschiedener Überlieferungsstränge für überflüssig. Die archaische Variante von Ibn Isḥāq würde dem Leser ausreichen. Wenn man Übersetzungen nebeneinander einfügt, kann man sich fragen, warum eine nicht beachtete Version nicht angegeben wird. Kurz: eine Variante, die dem Ereignis am nächsten steht, reicht aus. Und der meines Erachtens wichtigste und sprachlich sehr dicht formulierte Satz ist die Einfügung in Sure 5, 3: اليوم أكملت لكم دينكم bis: ورضيتُ لكم الاسلامَ دينًا aṭ-Tabarī "beschäftigt sich" mit diesem einen Teil des Verses (sagen wir: Satz) über 4 Seiten. Persönlich würde ich den letzten Teil an dieser Stelle etwas genauer übersetzen - im Gegensatz zu den gängigen Übersetzungen (Paret, Bobzin) und zwar:..." und ich habe daran Gefallen, daß (die) Gottergebenheit eure Religion ist." --Orientalist (Diskussion) 09:49, 13. Apr. 2024 (CEST)Beantworten

Dieser Artikel entstand usprünglich als Übersetzung des englischsprachigen Artikel, in dem drei Hadithe aufgeführt wurden. Um den Artikel nicht zu lang werden lassen, habe ich nur einen übernommen.
Nachdem dieser Artikel ja für den "interesierten Laien" gedacht ist, geben ich dir Recht, dass man ihn weiter kondensieren sollte. --Umardafaqussamk (Diskussion) 16:27, 14. Apr. 2024 (CEST)Beantworten