Diskussion:Monte Ceneri
Letzter Kommentar: vor 8 Jahren von 45.56.151.27 in Abschnitt Betonung?
Betonung?
BearbeitenWie wird der Name richtig ausgesprochen: [
] oder [ ]?-- 80.136.55.234 21:30, 2. Mär. 2010 (CET) (Marcel Logen, Bonn)
- Die Betonung liegt auf dem kurz ausgesprochenen ersten 'e': Cèneri. --Parpan 20:15, 20. Feb. 2011 (CET)
- Ist zwar schon lange her, aber weil ich es gerade entdeckt habe, hab ich jetzt mal die Aussprache eingefügt. Bei "ceneri" (Plural von cenere, Asche) hab ich auf das Längenzeichen verzichtet, weil es in keinem Wörterbuch ausser denen von Pons auftaucht. Google findet damit auch nur pons.eu. --Kazuma alles klar‽ 03:47, 30. Sep. 2012 (CEST)
- Ich habe auch länger mit dieser frage gekämpft, weil italienisch nicht konsequent wie spanisch von der grundregel abweichende betonungen durch akzent markiert. Im spanischen heisst asche cenizas (gleiche quelle) und wird nach der grundregel auf der vorletzten silbe betont. Also dürfte im italienischen das gleiche gelten. Und richtig:
- Dann den pfeil links von ceneri anklicken. Ein fenster geht auf, neuen pfeil klicken, dann den spiel-pfeil im abspieler drücken.
- Ergo: Monte Ce-NE-ri. (nicht signierter Beitrag von 45.56.151.95 (Diskussion) 18:22, 16. Nov. 2016 (CET))
- Auf die vorlesende "Dame" kann man sich nicht verlassen. Vergleiche Pons (Lautsprecher-Symbol anklicken).
- Treccani (http://www.treccani.it/vocabolario/cenere/) stützt Pons und Angabe im Artikel [ ]. --тнояsтеn ⇔ 13:06, 17. Nov. 2016 (CET)
- Deine frau nuschelt mehr als meine, ich höre nicht genau was sie sagt.
- Stimmst du überein, dass die betonung verwandter spanischer und italienischer wörter in der regel identisch ist? Das spanische wort ist cenizas - ursprung siehe http://dle.rae.es/?w=ceniza&m=30 - und wird regelgemäss auf der 2. silbe betont, sonst würde es 'cénizas' geschrieben. Demnach würde ceneri ebenfalls auf der 2. silbe betont.
- Die angabe bei treccani.it macht einen nicht recht nachvollziehbaren eindruck. Ceneri hat sich offenbar aus cineris, dem genitiv von cinis (wenn ich mich recht erinnere) gebildet. Das wurde, wie da angegeben, auf der 2. silbe betont. Warum sollte sich die betonung dann zurückverschoben haben?
- Hättest du möglichkeiten, der sache wirklch auf den grund zu gehen? (nicht signierter Beitrag von 45.56.151.62 (Diskussion) 13:28, 17. Nov. 2016 (CET))
- Bei Treccani ist das Betonungszeichen angegeben: cénere (1. Silbe betont). Da ist kein Deutungsspielraum. --тнояsтеn ⇔ 14:03, 17. Nov. 2016 (CET)
Ich verweise auf die Beschreibung von Benutzer Parpan – fast ganz oben in dieser Diskussion. Hier ein akustisches Beispiel aus der Deutschschweiz Durchschlag im Monte Ceneri (Tagesschau des Schweizer Fernsehens SRF) und eines aus dem Tessin Monte Ceneri, ultimi 2 metri (Reportage der italienischsprachigen Abteilung des Schweizer Fernsehens RSI). Gruss--Schofför (Diskussion) 19:09, 17. Nov. 2016 (CET)
- Dann steht es nach meinem dafürhalten 1:1, nämlich die leo.org-sprecherin gegen den interviewten auf rsi.ch (srf.ch reicht mir nicht, denn italienisch ist in der Deutschschweiz wenig üblich, und radio-/tv-sprecher sprechen fremde namen bekanntlich oft verkehrt aus). Wir sind also genauso schlau wie zuvor.
- Treccani überzeugt mich nicht, da sie den widerspruch zwischen der 'ursprünglichen' betonung und der angeblichen 'heutigen' nicht klären, ebensowenig wie den zur üblicherweise gleichen spanischen. Und die sprecherin auf pons.com ist so vernuschelt, dass man nichts erkennen kann.
- Wen die sache wirklich interessiert UND kontakte hat, wird ihr wohl nochmal nachgehen... (nicht signierter Beitrag von 199.168.113.209 (Diskussion) 06:43, 18. Nov. 2016 (CET))
- Ja, nach deiner aktuellen barrage kommt meine position wohl etwas ins gedränge. (nicht signierter Beitrag von 45.56.151.27 (Diskussion) 17:21, 18. Nov. 2016 (CET))