Diskussion:Mountain Wohnanlage
Letzter Kommentar: vor 1 Jahr von Hjart in Abschnitt Name?
Name?
BearbeitenI find the name of this article quite weird. The Danish name for this building is "VM Bjerget" or just "Bjerget", translated to English: "The mountain". Why are you using an English translation of a Danish name in a German language article? --Hjart (Diskussion) 08:46, 3. Sep. 2023 (CEST)
- I'm not sure what the best translation could be. Let it discuss. Bjerget Wohnanlage? It's not easy to pronounce for German tongues. Wohnanlage "Der Berg"? Maybe. In the German articles regarding this subject which I've found in the internet the English translation "Mountain dwellings" is used at most. But "dwelling" is not as popular as "mountain" in German ears. So I choosed "Mountain Wohnanlage", inspired by the name "Mountain Wohnhaus" in the German Wikipedia-article about the architect. In Germany, this kind of houses are often called "Hügel"-Haus (see Wikipedia-article "Terrassenhaus", but "hill" and "Himalaya" doesn't fit. --Andreas Wolf 01 (Diskussion) 10:51, 3. Sep. 2023 (CEST)
- @Andreas Wolf 01 A lot of your articles about Danish churches just plain uses the Danish name: Kategorie:Kirchengebäude in Dänemark, so maybe you could just do that? --Hjart (Diskussion) 11:25, 3. Sep. 2023 (CEST)