Diskussion:Muwaffak Tarif
Letzter Kommentar: vor 7 Jahren von Shi Annan in Abschnitt Ğulis
Hallo, @Koenraad!, @Feloscho!, @Man77!, @Bertramz!, ich könnte mal wieder Unterstützung für das Arabisch gebrauchen. Herzlichen Dank im Voraus. --Shi Annan (Diskussion) 21:52, 12. Feb. 2017 (CET)
Ğulis
BearbeitenWo kommt das her, wenn ich neugierig sein darf? Das Ğ am Wortanfang kennt man laut WP nur im Tatarischen und Krimtatarischen, das Ǧ wiederum würd ich bei arabischen Ortsnamen nicht im Lemma sehen. … «« Man77 »» (A) wie Autor 22:07, 13. Feb. 2017 (CET)
- Ich wollte das missverständliche "Julis" vermeiden. Die Hebräische (Iso 259) Umschrift verwendet "Ǧúlis". herzlich grüßt --Shi Annan (Diskussion) 13:09, 14. Feb. 2017 (CET)
- Ohne mich mit Hebräisch auszukennen: Kann es sein, dass nach Wikipedia:Namenskonventionen/Hebräisch ein normales Gulis gefragt wäre? Aus dem Arabischen eräbe sich ein Dschulis. … «« Man77 »» (A) wie Autor 18:41, 14. Feb. 2017 (CET)
- Gulis auf keinen Fall. Der Ort schreibt sich auf hebräisch ג'וליס. Das einleitende 'ג entspricht dem J-Laut in Jazz. Gruß --Khatschaturjan (Diskussion) 08:40, 15. Feb. 2017 (CET)
- Hab grad die Funktion des Geresch verstanden ;) Die Namenskonvention übersieht ja leider, sich zur Transkription dieser "Fremdlaute" zu äußern. Darf ich dich fragen, ob du eine Präferenz hast? … «« Man77 »» (A) wie Autor 21:55, 15. Feb. 2017 (CET)
- Um Himmels Willen, ich werde mich doch nicht mit den Spezialisten anlegen ;) Die hebräische Seite notiert jedenfalls im Unterabschnitt "Diakritisches Zeichen" bei der Aussprache des ג׳: "wie ein englisches J". Hilft dir das weiter? --Khatschaturjan (Diskussion) 22:09, 15. Feb. 2017 (CET)
- Sorry, ich dachte, du wärest da zumindest eher ein Spezialist als ich ;) Der Hinweis hilft, um die richtige Aussprache zu erraten, nicht aber, um die gewünschte Transkription in einen deutschen Text. Ich wende mal WP:SM an und frag dort nach, wo sich die Spezialisten tummeln. … «« Man77 »» (A) wie Autor 14:35, 16. Feb. 2017 (CET)
- Willkommen in Dschulis! --Khatschaturjan (Diskussion) 18:34, 16. Feb. 2017 (CET)
- أهلا فيك … «« Man77 »» (A) wie Autor 10:43, 18. Feb. 2017 (CET)
- Willkommen in Dschulis! --Khatschaturjan (Diskussion) 18:34, 16. Feb. 2017 (CET)
- Sorry, ich dachte, du wärest da zumindest eher ein Spezialist als ich ;) Der Hinweis hilft, um die richtige Aussprache zu erraten, nicht aber, um die gewünschte Transkription in einen deutschen Text. Ich wende mal WP:SM an und frag dort nach, wo sich die Spezialisten tummeln. … «« Man77 »» (A) wie Autor 14:35, 16. Feb. 2017 (CET)
- Um Himmels Willen, ich werde mich doch nicht mit den Spezialisten anlegen ;) Die hebräische Seite notiert jedenfalls im Unterabschnitt "Diakritisches Zeichen" bei der Aussprache des ג׳: "wie ein englisches J". Hilft dir das weiter? --Khatschaturjan (Diskussion) 22:09, 15. Feb. 2017 (CET)
- Hab grad die Funktion des Geresch verstanden ;) Die Namenskonvention übersieht ja leider, sich zur Transkription dieser "Fremdlaute" zu äußern. Darf ich dich fragen, ob du eine Präferenz hast? … «« Man77 »» (A) wie Autor 21:55, 15. Feb. 2017 (CET)
- Gulis auf keinen Fall. Der Ort schreibt sich auf hebräisch ג'וליס. Das einleitende 'ג entspricht dem J-Laut in Jazz. Gruß --Khatschaturjan (Diskussion) 08:40, 15. Feb. 2017 (CET)
Ich habe eigentlich vor, den Artikel zu "Dschulis" auch noch zu übersetzen. Vielleciht können wir dann in diesem Zuge eine Einheitliche und geeignete Lösung finden. herzlich grüßt --Shi Annan (Diskussion) 11:24, 18. Feb. 2017 (CET)