Diskussion:Neal Asher

Letzter Kommentar: vor 12 Jahren von Jpp

Polity-Universum? Also in der deutschen Übersetzung heißt es immer nur "Die Polis". Generator 16:23, 23. Jul. 2007 (CEST)Beantworten

Leider, denn Polis bedeutet auf Deutsch nur so viel wie StadtPirandot 17:41, 23. Jul. 2007 (CEST)Beantworten
Nicht ganz. Laut Duden bezeichnet 'Polis' einen altgriechischen Stadtstaat. Entspricht zwar nicht hundertprozentig der englischen Bedeutung "Gemeinwesen". Ich denke aber trotzdem, dass wir uns an die deutsche Ausgabe der Bücher halten sollten. --j ?! 17:34, 26. Okt. 2012 (CEST)Beantworten

McCormac oder Cormac

Bearbeiten

Im englischen Original heißt der Polity-Agent Ian Cormac nicht Ian McCormac. Wie ist das in der deutschen Version? --Masteen 14:55, 7. Aug. 2007 (CEST)Beantworten

Band-Numerierung

Bearbeiten

Hallo Pirandot,

ich habe da ein Problem:

Weder die Originalausgaben noch die deutschen Übersetzungen sind numeriert. Das liegt daran, dass 'Spattterjay' und 'Ian Cormac' keine Zyklen sind, sondern sämtliche Romane durchaus auch einzeln lesbar sind. 'Orbus' z.B. wird nicht einmal auf Spatterjay handeln, gehört aber in die 'Spatterjay'-Zeitfolge und führt die Geschichte einiger Charaktere aus 'Sable Keech' weiter. Deshalb ist es aber nicht 'Spatterjay Band 3'. Können wir uns eine neue Notation überlegen? Vielleicht 'Sowieso', dritter Roman mit Ian Cormac. Mal davon abgesehen, dass die Reihenfolge aus den Erscheinungsjahren ersichtlich ist.

Du hast 'Shadow of the Scorpion' von 'Ian Cormac' zu 'weitere' verschoben. Der Roman handelt aber von Ian Cormac. Sicher, er gehört nicht zu den 'Jain'-Geschichten, aber die Kategorie heißt ja auch nicht 'Jain'. Oder wie wäre es mit neuen Kategorien? Eigentlich würde 'Jain' und 'Prador' doch viel besser passen als 'Cormac' und 'Spatterjay'. --Masteen 22:58, 19. Feb. 2008 (CET)Beantworten