Diskussion:Nicolaus Ascelinus
Letzter Kommentar: vor 6 Jahren von Kolja21 in Abschnitt Lemma [Ascelin von Lombardia]
Lemma [Ascelin von Lombardia]
BearbeitenWoher stammt eigentlich dieses Lemma? TF? --Enzian44 (Diskussion) 22:00, 14. Mai 2017 (CEST)
- Bei Ascelin fehlt er, auf die Weiterleitung Ascelin von Cremona wird im Artikel nicht Bezug genommen, daher müßte sie eigentlich gelöscht werden. --Enzian44 (Diskussion) 22:05, 14. Mai 2017 (CEST)
- it:Ascelino di Lombardia, noto anche come "Nicola Ascelino" o "Ascelin di Cremona". GND 1013264649 setzt seinen Namen mit "Nicolaus Ascelinus" an. @Leto Kynes: Danke für den Artikel. Hast du einen Beleg für die Variante "Ascelin von Lombardia"? --Kolja21 (Diskussion) 23:10, 25. Jun. 2018 (CEST)
- Keine Antwort heißt wohl, dass es keinen Beleg gibt. Da "Nicolaus Ascelinus" nicht nur die Ansetzung in den Normdaten, sondern auch die Schreibweise im Biographical Archive of the Middle Ages (BAMA) ist, ist sie für das Lemma geeignet. Und was die Weiterleitung betrifft: In der ital. WP findet steht er unter Ascelino di Lombardia (noch Rotlink) und naheliegender Weise ist er auch in der dt.-sprachigen WP mehrfach unter diesem Namen verlinkt. Da ist es eigentlich nur folgerichtig, dass der Artikel bislang nicht unter Ascelin (BKL) auftaucht, wie Enzian44 monierte. --Kolja21 (Diskussion) 01:08, 6. Jul. 2018 (CEST)
- it:Ascelino di Lombardia, noto anche come "Nicola Ascelino" o "Ascelin di Cremona". GND 1013264649 setzt seinen Namen mit "Nicolaus Ascelinus" an. @Leto Kynes: Danke für den Artikel. Hast du einen Beleg für die Variante "Ascelin von Lombardia"? --Kolja21 (Diskussion) 23:10, 25. Jun. 2018 (CEST)
- @ ErledigtEnzian44: Ich habe den Artikel [nach Nicolaus Ascelinus] verschoben und für Ascelino di Lombardia eine Weiterleitung angelegt. Kannst du mal drüberschauen, ob weitere Namensformen erfasst werden sollten? --Kolja21 (Diskussion) 01:59, 6. Jul. 2018 (CEST)
- Eigentlich ist das noch keine richtige Lösung, denn die GND bezieht das Nicolaus aus Fabricius, dessen Angaben wohl unzutreffend sind. Im BAMA gibt es zwei Lemmata, das zutreffendere ist Ascelinus (Lombardia), das andere mit dem Minoriten auf der Basis von Fabricius Nicolaus Ascelinus. Da man nicht gleichzeitig Dominikaner und Franzsikaner sein kann, kann man das nicht zusammenpacken. Man kann in den PD auch nicht „Ascelinus, Nicolaus“ schreiben, Ascelinus ist schließlich kein Familiennamen. Ascelinus (Missionar) oder Ascelinus (Dominikaner) wären Lemmamöglichkeiten. Nicolaus kommt jedenfalls in allen Treccani-Angeboten nicht vor, im RI-Opac läßt sich dafür auch nichts finden. --Enzian44 (Diskussion) 19:34, 6. Jul. 2018 (CEST)
- Da die ital. WP "Nicola Ascelino" als Alterntivnamen nennt, hatte ich keine Bedenken. Die Verwechsungsgefahr zwischen reisender "Dominikaner" und "Missionar" ist hoch. Spricht was gegen die Varianten "Ascelin von der Lombardei" oder (imho veraltet) "Ascelin aus der Lombardei"? Die Alterntive wäre Ascelin (Mongoleireisender), denn dieser Klammerzusatz ist ebenso unstrittig wie eindeutig. --Kolja21 (Diskussion) 20:28, 6. Jul. 2018 (CEST)
- GND nach Zusammenlegung der Dubletten: "Nicolaus, Ascelinus" mit Alternativnamen "Ascelinus, Nicolaus". Biblioteca Apostolica Vaticana: "Ascelin, Nicolas", vgl. VIAF:2649893. --Kolja21 (Diskussion) 00:45, 26. Jul. 2018 (CEST)
- Da die ital. WP "Nicola Ascelino" als Alterntivnamen nennt, hatte ich keine Bedenken. Die Verwechsungsgefahr zwischen reisender "Dominikaner" und "Missionar" ist hoch. Spricht was gegen die Varianten "Ascelin von der Lombardei" oder (imho veraltet) "Ascelin aus der Lombardei"? Die Alterntive wäre Ascelin (Mongoleireisender), denn dieser Klammerzusatz ist ebenso unstrittig wie eindeutig. --Kolja21 (Diskussion) 20:28, 6. Jul. 2018 (CEST)
- Eigentlich ist das noch keine richtige Lösung, denn die GND bezieht das Nicolaus aus Fabricius, dessen Angaben wohl unzutreffend sind. Im BAMA gibt es zwei Lemmata, das zutreffendere ist Ascelinus (Lombardia), das andere mit dem Minoriten auf der Basis von Fabricius Nicolaus Ascelinus. Da man nicht gleichzeitig Dominikaner und Franzsikaner sein kann, kann man das nicht zusammenpacken. Man kann in den PD auch nicht „Ascelinus, Nicolaus“ schreiben, Ascelinus ist schließlich kein Familiennamen. Ascelinus (Missionar) oder Ascelinus (Dominikaner) wären Lemmamöglichkeiten. Nicolaus kommt jedenfalls in allen Treccani-Angeboten nicht vor, im RI-Opac läßt sich dafür auch nichts finden. --Enzian44 (Diskussion) 19:34, 6. Jul. 2018 (CEST)