Diskussion:Nils Rabenius

Letzter Kommentar: vor 29 Tagen von Kliojünger in Abschnitt Der Bruder
Der Artikel „Nils Rabenius“ wurde im Mai 2024 für die Präsentation auf der Wikipedia-Hauptseite in der Rubrik „Schon gewusst?vorgeschlagen. Die Diskussion ist hier archiviert. So lautete der Teaser auf der damaligen Hauptseite vom 7.06.2024; die Abrufstatistik zeigt die täglichen Abrufzahlen dieses Artikels.

Name des Vaters

Bearbeiten

Die Namensführung des Vaters wird im Artikel so referiert, als ob es sich auch dabei schon um eine Fälschung gehandelt habe („eigentlich“ - „zugelegt“). Aber da liegt lediglich die damals bei Akademikern ganz gewöhnliche Latinisierung von Personennamen vor. Nicolaus Nicolai ist die exakte lateinische Entsprechung von Nils Nilsson („Nikolaus, Sohn des Nikolaus“), und bei einem so häufigen Namen war es üblich, eine latinisierte Herkunftsangabe wie Rabenius dazuzusetzen. Der Sohn war ein Fälscher, aber die Namensführung des Vaters verrät nichts von einer genetischen Disposition. --Rabanus Flavus (Diskussion) 17:16, 20. Apr. 2024 (CEST)Beantworten

Und genau das habe ich auch mit keinem Wort andeuten wollen. Zu dänischen Pastorenfamilien (wo die Namensgebung genauso funktionierte wie in Schweden) stelle ich schon seit drei Jahrzehnten genealogische Forschungen an, ich bin also mit dem, was du hier erklärst, bestens vertraut, und bei der Abfassung des Artikels war mir das auch alles klar. Dass der Name latinisiert war, schreibe ich doch auch selbst. Wenn du trotzdem meinst, dass etwas missverständlich ist, dann mach bitte einen konkreten Formulierungsvorschlag. (PS. Wie ich sehe, hast du das auch getan, danke!)
Und warum wohl hieß die Ehefrau von Nils Rabenius, wie ich im Artikel schreibe, Christina Samuelsdotter Buskagria, Tochter des Samuel Tunensis? Um Überfrachtung zu vermeiden, habe ich das im Artikel nicht weiter ausgeführt, aber auch da liegt genau dieselbe latinisierte Benennung nach einem Herkunftsort vor (die natürlich in keiner Weise betrügerisch ist). Christina war nämlich am 9. März 1655 in Buskåker (bedeutet auf Deutsch genau das, wonach es klingt: „Buschacker“) bei Stora Tuna geboren, daher Buskagria („die aus Buschacker“), und ihr Vater Samuel Erici/Eriksson Tunensis wiederum hatte seinen eigenen latinisierten Nachnamen Tunensis nach dem genannten Stora Tuna gebildet.--Kliojünger (Diskussion) 22:13, 20. Apr. 2024 (CEST)Beantworten

Der Bruder

Bearbeiten

Nachdem die Person, um die sich dieser Artikel dreht verstorben ist, kommt dieser Satz: "Sein Bruder Olof Rabenius (1651–1717) galt als bester schwedischer Altgriechisch-Kenner seiner Zeit, verfolgte aber keine kirchliche Karriere und lebte von Lehraufträgen.". Äh, whoat? Warum steht der da? Vielleicht sollte man sich überlegen, einen Abschnitt Familie einzufügen. Dann kann der Satz da unter kommen. So wirkt er ... ziemlich verloren. --141.15.25.88 06:55, 7. Jun. 2024 (CEST)Beantworten

Keine Zustimmung. Der Satz steht ja in einem kleinen Absatz aus nur drei Sätzen, deren erster die engere Familie (Ehefrau und Kinder) von Nils Rabenius behandelt. Die Information zur Familie ist also an dieser Stelle bereits da.--Kliojünger (Diskussion) 21:39, 7. Jun. 2024 (CEST)Beantworten