Diskussion:Onmyōza
Neutralität
BearbeitenDer Artikel ist etwas zu "verkaufsfördernd" geschrieben! --Flominator 00:45, 15. Jun 2005 (CEST)
- Ich stimme Dir zu. Finde aber, er ist sicherlich formulierbar dass er neutral ist. Als eine Löschgrund sehe ich sowas nicht. Fantasy 容 15:17, 15. Jun 2005 (CEST)
- Wie du an der Versiongeschichte und Löschdiskussion feststellen kannst, sehe ich das genauso! --Flominator 18:05, 15. Jun 2005 (CEST)
- Die schlimmsten Stellen sind m.E. nach raus! --Flominator 16:00, 8. Aug 2005 (CEST)
Hilfe gesucht
BearbeitenHallöchen, eventuell könnte ja jemand, der sich mit der Schrift etwas auskennt, ein paar Schriftzeichen für Onmyouza liefern? DiV, --Flominator 14:51, 8. Aug 2005 (CEST)
- Jup gern. 陰陽座. Siehe dazu auch ja:陰陽座. Die korrekte Transkribierung lautet Onmyōza (Makron auf dem o). --guenny (+) 15:11, 8. Aug 2005 (CEST)
- Statt „Onmyōza“ kann man behelfsmäßig auch „Onmyôza“ schreiben. Allerdings sind die Umschreibweisen mit ō und ou gleichberechtigt (zumal es in Hiragana mit ou geschrieben wird: おんみょうざ) und mit Hinblick auf die sonderzeichenunfähigen Englischsprachigen wird häufig die Hiragana-Schreibweise (also mit ou) verwendet.
- Die Kanji bedeuten übrigens „Yin und Yang“ und „Sitz“(wie in „Stuhl“, „Kissen“, usw.) oder „Sitzung“, „Versammlung“, „Zusammenkunft“, würde also auf „Zusammenkunft von Yin und Yang“ tippen.
- Falls Du das als Graphik brauchst: [1], Erklärungen dazu: [2]
- Die (mandarin-)chinesische Aussprache wäre übrigens „yīnyángzùo“ (Pinyin; da ist das ī aber nicht ersetzbar!). -- Xellos 17:22, 8. Aug 2005 (CEST)
- Wir benutzen aber in der Wikipedia der Einheitlichkeit wegen die Hepburn-Umschrift mit Makron. Siehe dazu Wikipedia:Namenskonventionen/Japanisch. Bei Eigennamen wie in diesem Fall natürlich nicht, scheint so als würde diese komische Band ou bevorzugen. Der Übersetzung stimme ich zu. --guenny (+) 17:29, 8. Aug 2005 (CEST)
- Statt „Onmyōza“ kann man behelfsmäßig auch „Onmyôza“ schreiben. Allerdings sind die Umschreibweisen mit ō und ou gleichberechtigt (zumal es in Hiragana mit ou geschrieben wird: おんみょうざ) und mit Hinblick auf die sonderzeichenunfähigen Englischsprachigen wird häufig die Hiragana-Schreibweise (also mit ou) verwendet.
Könnte vielleicht einer von euch das mit der entsprechenden Sprache und so (zuviel Angst, was falsch zu machen) in den Artikel einfügen? Eventuell auch noch ein paar weitere japanische Worte, die im Laufe des Textes auftreten? DiV, --Flominator 00:08, 9. Aug 2005 (CEST)
Wenn die Band das ou bevorzugen würde, wäre die Internet-Adresse von denen nicht http://www.onmyo-za.net/ und auf der englischen Seite steht's überall mit einfachem o. Und nu? Den Artikel nach Onmyoza verschieben? --KAMiKAZOW 11:41, 9. Aug 2005 (CEST)
- Hmm Tatsache. Ich wuerd den Artikel nach Onmyōza verschieben mit redirect von Onmoyoza. Aber das gibt sicher wieder nur boeses Blut mit irgendwelchen Fans (dehalb halt ich mich aus solchen Artikeln meist raus) --guenny (+) 14:15, 9. Aug 2005 (CEST)
- Hab's einfach mal gemacht.--KAMiKAZOW 16:46, 9. Aug 2005 (CEST)
- Vielen Dank. Wenn hier wirklich Fans unterwegs wären, würde wenigstens mal jemand den Artikel anpacken! --Flominator 22:24, 9. Aug 2005 (CEST)
- Hab's einfach mal gemacht.--KAMiKAZOW 16:46, 9. Aug 2005 (CEST)
Kleine Korrekturen
BearbeitenIch bin kein Fan der Band, kann kein japanisch aber etwas allemanisch, deutsch und englisch, habe deshalb versucht ein paar kleine Verbesserungen zu machen. Bei manchen muss ich aber passen:
- "oneman": soll das wirklich Einmann- heissen (obwohl es eine Fünfmannband ist)?
- "Band Score-Bücher": Was sind das für Bücher?
- "Opening" und "Ending": die Musik am Anfang und zum Abschluss?
- "Full-Length-Album": Was hat das Full-Length zu bedeuten? Gibt es auch Viertel-, Halb- und Dreiviertelalben oder kann man "Full-Length" einfach weglassen?
- "Visual Kei Indie": "Visual Kei" habe ich gefunden, bei "Indie" ist nur ein Redirect aud "Independent". "zu Gange": Spielte er als Schlagzeuger im Hintergrund dieser Bands? Einverstanden?
- "Lives unterstreichen Kuronekos Tänze zusätzlich die Atmosphäre der Songs": Ich verstehe den Satz nicht. Ist "Lives" englisch, wohl nicht. Dass er tanzt ist mir ja klar, aber sonst nichts in diesem Satz.
- "gecovert und zudem auch gecosplayed": also dafür gibt es keine Entschuldigung: was heisst das überhaupt?
- "Band-Goodies": Was sind das für Dinger?
- "Stand-Drumming-Acts": Ist "Steheinlagen" oder "stehende Einlagen" gut?
- "Metaller" sind für mich Metallarbeitnehmer oder welche von der IG Metall.
UlrichJ 14:30, 10. Nov 2005 (CET)
- Ich kenne diese Band auch erst seit kurzem, kann daher auch (noch) nichts sinnvolles zu dem Artikel beitragen.
- "Band Score-Bücher": Bücher/Hefte mit dem Notensatz der Musikstücke?
- "Opening" und "Ending": In diesem Falle die Musik am Anfang am Ende des Anime 'Basilisk'
- "Full-Length-Album": Da es in Japan üblich ist Mini-Alben mit einer Hand voll Titeln zu veröffentlichen bezieht sich "Full-Length" auf ein normales Album mit 10 oder mehr Titeln
- "gecovert und zudem auch gecosplayed": gecovert erklärt sich von selbst, zu Cosplay siehe den Artikel Cosplay.
- Hier würde mich interessieren, welcher Sänger gecovert wurde, da Cosplay mit im Spiel war.
- "Band-Goodies": kann ich auch nur raten.. Merchandise?
- "Metaller" habe ich einfach mal mit "Visual Kei Band" ersetzt und "Lives" mit "auf Live-Konzerten"
- Vielleicht meldet sich ja der Autor des Artikels dazu nochmal. Wäre hilfreich...
- Azumanga 23:24, 03. Feb 2006 (CET)
- "teilweise sogar chinesische Kanji verwenden" Kanji sind chinesische Schriftzeichen und somit - bis auf einige sehr seltene Ausnahmen - chinesisch. Im Übrigen werden Kanjis in Japan auch schon von Grundschülern verwendet, sind also durchaus nicht unüblich. Hier geht es wohl eher um chinesisches Vokabular, nehme ich an. --Okashi 23:20, 8. Feb 2006 (CET)
Enthält sehr viele denglische Begriffe.--Erichs Rache 02:17, 9 November 2005 (CET)
- Außerdem hapert es an der Neutralität, klingt wie aus einem Fanzine abgeschrieben.--Thomas S. QS-Mach mit! 17:31, 10. Nov 2005 (CET)
- Dabei ist das schon die Version, die ich zweimal enlobt habe ;) --Flominator 20:40, 14. Nov 2005 (CET)
Defekter Weblink
BearbeitenDer folgende Weblink wurde von einem Bot („GiftBot“) als nicht erreichbar erkannt. |
---|
|
- http://www.onmyozatheatre.com/viewtopic.php?f=7&t=87
- Netzwerk-Fehler (6) andere Artikel, gleiche Domain