Diskussion:Palatschinken
Letzter Kommentar: vor 2 Monaten von Babel fish in Abschnitt Lemma (Singular)
Herkunft
Bearbeiten... sind eine Spezialität der österreichischen und Wiener Küche ...
Die Österreicher übernahmen schließlich das Gericht samt Namen von den Tschechen.
Es ist also eher eine tschechisch/böhmische Spezialität.
--84.158.239.176 19:13, 31. Jul. 2024 (CEST)
- Na das wird die Ungarn freuen zu erfahren...
- In Wirklichkeit stammt diese Speisezubereitung wie der Name (Πλακούντας - Kuchen) bereits aus dem antiken Griechenland, wurde dann als Placenta (Kuchen, darum in deutschen auch Eierkuchen) ins Lateinische übernommen. Und der Name (Placenta - Palacenta - Palatschinke) wie das Gericht haben sich dann schon sehr früh überall ausgebreitet Varianten dieser eher simplen Speisezubereitung finden sich ja in ganz Europa, mit unterschiedlichen Bezeichnungen. Bevor der ungarische Koch Gundel mit seiner Variante, der Gundel-Palatschinke, der Palatschinke zu größerer Popularität verhalf. --213.162.73.189 21:15, 24. Sep. 2024 (CEST)
Lemma (Singular)
BearbeitenUnter Palatschinken (Plural) sollte eine Weiterleitung nach Palatschinke (Singular) stehen – nicht umgekehrt. --Babel fish (Diskussion) 12:08, 27. Aug. 2024 (CEST)
- Ich habe diesen Singular Palatschinke noch nie in der Praxis gesehen. In der realen Welt gibt es nur Palatschinken. Und auch alle Literatureinträge sprechen von Palatschinken. Da ist nichts zu verschieben.-Karsten11 (Diskussion) 12:58, 27. Aug. 2024 (CEST)
- »Hab ich noch nie gesehen« ist kein tolles Argument, vor allem in diesem Fall, wenn man aus Hessen kommt und sich ein Urteil über österreichisches Hochdeutsch anmaßt, das man offensichtlich nicht beherrscht. Mangelnde Sprachkenntnisse und fehlende sprachliche Umgebung könnten allerdings durch einen Blick in ein Wörterbuch ausgeglichen werden, siehe »Palatschinke« (sic; Singular) als Lemma beispielsweise in:
- Österreichisches Wörterbuch. Wien: Österreichischer Bundesverlag / Jugend & Volk 351979, ISBN 3-215-02615-5. (amtliches Wörterbuch in Österreich)
- Jakob Ebner: Duden. Österreichisches Deutsch. Eine Einführung. Mannheim/Zürich: Dudenverlag 2008, ISBN 978-3-411-73131-2.
- Ulrich Ammon, Hans Bickel, Jakob Ebner, Ruth Esterhammer, Markus Gasser, Lorenz Hofer, Birte Kellermeier-Rehbein, Heinrich Löffler, Doris Mangott, Hans Moser, Robert Schläpfer, Michael Schloßmacher, Regula Schmidlin, Günter Vallaster: Variantenwörterbuch des Deutschen. Die Standardsprache in Österreich, der Schweiz und Deutschland sowie in Liechtenstein, Luxemburg, Ostbelgien und Südtirol. Berlin / New York: Walter de Gruyter, 2004.
- Friedrich Kluge: Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache. Berlin: Walter de Gruyter, 1963.
- Robert Sedlaczek: Wörterbuch des Wienerischen. Innsbruck: Haymon 2013, ISBN 9783709976500.
- Duden. Die deutsche Rechtschreibung. Mannheim etc.: Dudenverlag, 211996, ISBN 3-411-04011-4.
- Auch eine ganz oberflächliche Online-Literaturrecherche wäre möglich:
- Palatschinke bei Google Books
- Palatschinke bei Google ngrams
- Ein Blick auf das Bild und die Bildunterschrift in dem Artikel könnte auch erhellend sein.
- Mir ist schon klar, dass man etwa als Tourist (oder als Hesse) den Eindruck haben könnte, dass Palatschinken (so wie Crêpes, Knödel, Klöße, Nudeln und Teigtaschen etc.?) nicht im Singular existieren, denn auf Speisekarten ist meist der Plural angeführt – und doch ist es so.
- Was spricht also gegen eine Verschiebung zum Singular analog zu den Lemmata Crêpe, Knödel (Singular), Kloß, Nudel (Lebensmittel) und Teigtasche? --Babel fish (Diskussion) 14:32, 27. Aug. 2024 (CEST)
- Meinetwegen. Warum ist aber die Info vom Wienerischen ganz rausgeflogen? --Wagner67 (Diskussion) 00:08, 1. Sep. 2024 (CEST)
- Wienerisch ist wieder drin, danke, super.
- Und im Lilliput-Wörterbuch von Langenscheidt steht: »Paladschinkn de (...) Palatschinke, (mit Marmelade oder Quark) gefüllter, eingerollter Pfannkuchen« (kursiv und fett im Original). Aazoi, ded i sogn. --Babel fish (Diskussion) 23:14, 29. Sep. 2024 (CEST)
- Meinetwegen. Warum ist aber die Info vom Wienerischen ganz rausgeflogen? --Wagner67 (Diskussion) 00:08, 1. Sep. 2024 (CEST)
- »Hab ich noch nie gesehen« ist kein tolles Argument, vor allem in diesem Fall, wenn man aus Hessen kommt und sich ein Urteil über österreichisches Hochdeutsch anmaßt, das man offensichtlich nicht beherrscht. Mangelnde Sprachkenntnisse und fehlende sprachliche Umgebung könnten allerdings durch einen Blick in ein Wörterbuch ausgeglichen werden, siehe »Palatschinke« (sic; Singular) als Lemma beispielsweise in: