Diskussion:Patricia Bergquist
Mit diesem Artikel wurde 2022 ein Wunsch im Rahmen des Wikipedia-Spiels „Drei Wünsche frei“ erfüllt. |
Tochter
BearbeitenIm Artikel steht: „1958 heiratete sie den Molekularbiologen Peter Bergquist, mit dem sie eine Tochter hatte.“ Das heißt, dass die Tochter vor der Eheschließung geboren wurde. Ich würde es aber etwas dezenter sagen, vielleicht so: „…, das Ehepaar hatte eine Tochter.“ -- Lothar Spurzem (Diskussion) 13:49, 3. Dez. 2022 (CET)
- Korrigiert - deine Lesart wat nicht beabsichtigt. -- Achim Raschka (Diskussion) 14:13, 3. Dez. 2022 (CET)
- Die jetzige Formulierung lässt die Frage offen. Wenn die Tochter nach der Eheschließung geboren wurde – was wir aber nicht wissen –, hieße es abweichend von meinem obigen Vorschlag besser „bekam eine Tochter“. Gruß -- Lothar Spurzem (Diskussion) 14:24, 3. Dez. 2022 (CET)
Teil des Namens?
BearbeitenWenn „Dame“ Teil des Namens ist: Warum steht dann der vollständige Name nicht im Lemma und warum wird er im weiteren Artikel nicht genannt? Ist es aber ein Titel, zum Beispiel „Lady“, sollte er nicht übersetzt werden. „Lord“ ist in den deutschsprachigen Artikeln meines Wissens auch nicht übersetzt. Oder doch? -- Lothar Spurzem (Diskussion) 14:30, 3. Dez. 2022 (CET)
- „Dame“ ist die englische Bezeichung für die weibliche Ritterwürde, entspricht dem männlichen Sir, siehe Dame Commander. In unseren Artikeln ist es tatsächlich üblich, einen Sir oder eine Dame auch in der Einleitung anzugeben. -- Achim Raschka (Diskussion) 14:39, 3. Dez. 2022 (CET)
- …, und zwar ins Deutsche übersetzt? Im Übrigen werde ich gleich mal nachschauen, ob bei Stirling Moss, Graham Hill, John Whitmore usw. tatsächlich in der Einleitung „Sir“ steht und deutsch in „Herr“ übersetzt ist. Letzteres würde komisch klingen. -- Lothar Spurzem (Diskussion) 14:45, 3. Dez. 2022 (CET)
- Nicht ins deutsche übersetzt, sondern englisch als en:Dame („for the honour of damehood“). -- Achim Raschka (Diskussion) 14:49, 3. Dez. 2022 (CET)
- Na gut, lassen wir es bei der „Dame“, so merkwürdig es klingt. Bei „Lady Diana“ müsste es demnach auch „Dame Diana“ heißen. Schließlich noch, bevor ich belehrt werde: Vor paar Minuten sah ich, dass Graham Hill nicht zum Ritter geschlagen wurde, im Gegensatz zum Beispiel zu Lewis Hamilton. -- Lothar Spurzem (Diskussion) 14:56, 3. Dez. 2022 (CET)
- Nicht ins deutsche übersetzt, sondern englisch als en:Dame („for the honour of damehood“). -- Achim Raschka (Diskussion) 14:49, 3. Dez. 2022 (CET)
- …, und zwar ins Deutsche übersetzt? Im Übrigen werde ich gleich mal nachschauen, ob bei Stirling Moss, Graham Hill, John Whitmore usw. tatsächlich in der Einleitung „Sir“ steht und deutsch in „Herr“ übersetzt ist. Letzteres würde komisch klingen. -- Lothar Spurzem (Diskussion) 14:45, 3. Dez. 2022 (CET)
Aber noch mal zur „Dame“. Ich habe jetzt eingesehen, dass das Wort auch im Englischen für die zum Ritter geschlagene Frau gebraucht wird. Lässt sich dazu nicht noch etwas im Artikel sagen, nämlich wann und aus welchem Grund ihr die Ehre zuteilwurde? -- Lothar Spurzem (Diskussion) 15:18, 3. Dez. 2022 (CET)
Wunsch zurück: Es steht tatsächlich schon im Artikel drin, allerdings ziemlich unauffällig. -- Lothar Spurzem (Diskussion) 15:22, 3. Dez. 2022 (CET)