Diskussion:Paxtakor Taschkent
Letzter Kommentar: vor 4 Jahren von 7nik9 in Abschnitt Lemma
Lemma
BearbeitenMeiner Meinung nach macht der Name Paxtakor Taschkent nicht viel Sinn. Entweder wir verwenden die deutschsprachige Version des Namens, Pachtakor Taschkent, oder aber wir verwenden die komplett usbekische Variante Paxtakor Toshkent. Aber so ist das irgendwie nicht das eine noch das andere.
Gehen wir so vor, wie bei Inter Mailand, und verwenden die komplett eingedeutschte Version des Namens (Pachtakor Taschkent) oder schreiben wir das in der Originalsprache (Paxtakor Toshkent)? --Maturion 17:18, 29. Jan. 2012 (CET)
- Der Name "Paxtakor" muss in "Pachtakor" geändert werden! Der russische Buchstabe "x" (mit der Aussprache "ch", wie z.B. im deutschen Wort "Bach") wurde in das usbekische, von lateinischen Buchstaben geprägte Alphabet übernommen. Aber die Aussprache des nun usbekischen Buchstabens "x" ist nicht "iks", sondern immer noch "ch".--7nik9 12:18, 9. Mai 2020 (CEST)