Diskussion:Pitch (Aerodynamik)

Letzter Kommentar: vor 14 Jahren von Quezon95 in Abschnitt Englisch und deutsch

Englisch und deutsch

Bearbeiten

Der Unterschied zwischen dem Propeller-Pitch und dem Nick-analogen Pitch-Begriff ist, dass es für ersteren kein gebräuchliches deutsches Wort gibt ("Anstellwinkel" gilt für alle Flügel und Steuerflächen, und "Propeller-Anstellwinkel" ist nicht gebräuchlich, da zu lang), der "Pitch" also hier nicht als "englischer Fachausdruck" zu sehen ist - wie ich selbst anfangs mißverständlich schrieb - sondern als im deutschen gängige Bezeichnung. Das ist bei dem Neigungs-Pitch anders - der wird i.a. nur verwendet, wenn man sich insgesamt im Englischen bewegt. Daher ist letzterer nicht als zweite, gleichwertige Bedeutung zu setzen, wie es hier zwischendurch gesetzt wurde, sondern als ergänzender Hinweis. --Bernd.Brincken 01:26, 13. Mai 2010 (CEST)Beantworten

Ich denke, dass Blattwinkel bzw. Blattverstellwinkel eine passende Übersetzung wäre. Siehe z. B. hier, hier und hier als zufällig herausgegriffene Beispiele. Könnte man vielleicht noch im Artikel ergänzen. Gruß --Quezon Diskussion 08:57, 13. Mai 2010 (CEST)Beantworten