Diskussion:Poul Glargaard

Letzter Kommentar: vor 8 Jahren von Coffins in Abschnitt Jan(uar) Gustavsen

Übersetzung?

Bearbeiten

Im Artikel steht „Min skøre mors hobby (Meiner Mutter ihr verrücktes Hobby)“. Ich hätte das von dem Satzbau mit meinem Urlaubsdänisch eher mit „Meiner verückten Mutter Hobby“ übersetzt. Da ich jetzt nicht weiß, ob es ein Theaterstück unter dem Titel in Klammern gibt möchte ich das erst mal hier zur Diskussion stellen. -- Erik Frohne (Diskussion) 09:07, 21. Okt. 2011 (CEST)Beantworten

Der richtige englische Originaltitel des Stückes von Ann Jellicoe ist The Sport of My Mad Mother, der dänischer Titel: Min skøre mors hobby und der richtige deutsche Titel wäre Meine Mutter macht Mist mit mir. Hab es mal korrigiert und ergänzt. --Coffins (Diskussion) 18:45, 17. Jul. 2016 (CEST)Beantworten

Jan(uar) Gustavsen

Bearbeiten

"Unter anderem hatte er dort beispielsweise die klassischen Horror-Geschichten des dänischen Schriftstellers und Schauspielers Januar Gustavsen nacherzählt, die hauptsächlich bei jüngeren Leuten ein großer Erfolg wurden." Google kennt diesen Januar Gustavsen nicht - kann jemand dafür ein Beleg bringen? --89.202.135.232 11:39, 14. Sep. 2015 (CEST)Beantworten

Richtiger Name und Schreibweise ist Jan Gustavsen, im Text entsprechend geändert. --Coffins (Diskussion) 18:45, 17. Jul. 2016 (CEST)Beantworten