Diskussion:Presidential Commission (Irland)
Deutsches Lemma
Bearbeiten"Vorsitzenden-Kommission" - wird dieser Begriff tatsächlich irgendwo außerhalb der Wikipedia verwendet? Eine Google-Suche ist nach 8 Jahren Verwendung bei Wikipedia (samt multiplen Abschreiben von hier) nicht mehr sinnvoll.
Als bloße und eindeutige Übersetzung von Presidential Commission (eher "Präsidiale Kommission") oder der irischen Fassung Coimisiún na hUachtaránachta (wörtl. "die Kommission der Präsidentschaft") taugt es nicht. „Presidential“ bezieht siich doch recht eindeutig auf das Amt des Präsidenten, nicht auf irgendwelche Vorsitzenden. Vielleicht ist es auch eine Übersetzung der bisher hier verwendeten (offensichtlich falschen, weil unbestimmten) irischen Fassung Coimisiún Uachtarán ("eine Kommission von Präsidenten" oder eben "… von Vorsitzenden")?
Mir kommt es doch arg nach Begriffsetablierung vor. Ich schlage daher Verschiebung nach Presidential Commission (Irland) vor. -- MacCambridge (Diskussion) 00:22, 21. Feb. 2014 (CET)
- Schätze mal, es wird sich niemand melden, da der Artikel seit Jahren rumdümpelt und der Hauptautor offenbar nicht mehr aktiv ist. Ich geb der Sache mal ne Woche Zeit ... ;) -- MacCambridge (Diskussion) 16:15, 21. Feb. 2014 (CET)
- So, mehr als eine Woche ist rum, Vorschlag daher umgesetzt. -- MacCambridge (Diskussion) 11:04, 8. Mär. 2014 (CET)