Diskussion:Prisoners of War (2011)

Letzter Kommentar: vor 5 Jahren von 37.120.9.96 in Abschnitt Übersetzung

Übersetzung

Bearbeiten

@Christian140:: Wie ist es denn nun richtig, May Way oder My Way, vgl. Fließtext und Infobox. Und ist es tatsächlich die Übersetzung bzw. Transkription des koreanischen Titels ins deutsche, ins englische oder der englischsprachige Titel? Bitte korrigiere es auf der Seite und ggf. auf der Seite der Begriffsklärung Prisoners of War. Gruß, --37.120.9.96 17:54, 4. Apr. 2019 (CEST)Beantworten

Es ist ein englischer Titel wiedergegeben in koreanischer Schrift. My Way. So ähnlich wie bei Good Bye, Lenin!. Englischer Titel, aber deutscher Film. --Christian140 (Diskussion) 00:59, 5. Apr. 2019 (CEST)Beantworten
@Christian140: Aber hast Du mal die Schreibweise im Fließtext und in der Infobox verglichen, May Way vs. My Way? --37.120.9.96 02:39, 5. Apr. 2019 (CEST)Beantworten
Jetzt ist es korrigiert. --Christian140 (Diskussion) 06:56, 5. Apr. 2019 (CEST)Beantworten
 Vorlage:Smiley/Wartung/dh  --37.120.9.96 08:12, 5. Apr. 2019 (CEST)Beantworten