Diskussion:Puella Magi Madoka Magica

Letzter Kommentar: vor 12 Jahren von 37.201.117.203 in Abschnitt Grammatik

unpassend und wenig treffend

Bearbeiten

teilweise geht die beschreibung arg in eine interpretation, die zudem noch in einigen teilen falsch sind!

ich würde vorschlagen den artikel sehr zu kürzen und zudem die eigenen interpretationen so weit wie möglich herauszulassen.

als beispiel für eine falsche aussage würde ich zB "Ihre Seele ist unterdessen nicht mehr in ihrem Körper zu hause, sondern in einem Soul Gem. Dies ist notwendig, da ihr eigentlicher Körper gar nicht mehr existiert und durch einen anderen ersetzt wurde, der sich rein optisch nicht von dem ursprünglichen unterscheidet. Dennoch ist er wesentlich widerstandsfähiger und funktioniert nur in einem gewissen Umfeld des Soul Gems. Entfernt sich dieser zu weit fällt der Körper leblos zu Boden, da er nicht mehr mit der Seele in Kontakt ist." diesen teil nehmen der einfach blanker unsinn ist (der körper wurde nirgends ersetzt es wurde schlichtweg der geist aus dem körper gezogen und in den soul gem gesetzt alles weitere ist blödsinn!)

und ja ich schreibe alles klein --88.68.141.199 13:07, 13. Mai 2011 (CEST)Beantworten

Da solltest du dir aber noch einmal das Ende der 6. Folge und den Anfang der 7. Folge genauer ansehen und verfolgen was Kyubey so von sich gibt. --  Nyabot :: Kujōshorigakari :: aaw 13:44, 13. Mai 2011 (CEST)Beantworten


es wird nirgendswo erwähnt das der körper getauscht ... wird der körper ist immer noch der körper, aber das was einen menschen ausmacht die seele (der geist; ghost) wird entzogen und in das soulgem gesetzt so das der körper nur noch ein "zombie" ist da er ohne die nähe zum soulgem nicht mehr funktioniert! (ergo der körper selbst ist nur noch eine hülle ist aber immer noch der körper der auch vorher da war) ich weiss ja nicht welche untertitel oder ob untertitel beim gucken verwendet wurden, aber wenn du so darauf bestehst solltest du dir die zeilen vielleicht nochmal extra übersetzen ... --88.68.141.199 08:37, 14. Mai 2011 (CEST)Beantworten

Familiar?

Bearbeiten

Soweit ich mich entsinne wurden die nur in den Subs so genannt, die deutsche Übersetung wäre in etwa "Abspaltung". Ausserdem ist Kyubey ganz klar kein Familiar (siehe oben, in seinem Fall könnte man das als "Schutzgeist" übersetzen) sondern eine Art Alien der mehrfach "Incubator" genannt wird. Im übrigen scheint Kyubey ein er zu sein (ich kenne jeenfalls keine Übersetzung in der er als es oder sie bezeichnet wird). (nicht signierter Beitrag von 95.33.110.227 (Diskussion) 00:04, 7. Jun. 2011 (CEST)) Beantworten

Incubator nennt er sich selbst. Ist also ein Eigenname. Leider haben wir keine deutsche Entsprechung zum Artikel en:Familiar spirit. --  Nyabot :: Kujōshorigakari :: aaw 00:53, 7. Jun. 2011 (CEST)Beantworten

Titel

Bearbeiten

Hallo. Ich wäre dafür, dass man die Seite nach "Puella Magi Madoka Magica" verschiebt, schließlich ist dies der offizielle deutsche Titel (siehe Veröffentlichung von Universum Anime). Andere Serien, wie zum Beispiel Digimon Data Squad, sind hier auch mit ihren deutschen Titeln gelistet. --SuraShoka 13:03, 24. Jan. 2012 (CET)Beantworten

Grammatik

Bearbeiten

Bin durch Zufall auf die Seite gelangt, ein Teil des Textes war aber so grammatikalisch falsch, das konnte ich nicht so lassen. (Ich bin aber selbst auch kein Rechtschreib-Genie, ich könnte also noch was übersehen haben) (nicht signierter Beitrag von 37.201.117.203 (Diskussion) 01:51, 15. Okt. 2012 (CEST)) Beantworten