Diskussion:Qiu Xiaolong

Letzter Kommentar: vor 4 Monaten von Textperfekt in Abschnitt Erscheinungsjahr "Don't Cry, Tai Lake"

Mao Case nicht auf deutsch

Bearbeiten

Gibt es einen belegbaren Grund dafür, warum The Mao Case nicht übersetzt wurde? Im Internet heißt es, der Hanser-Verlag (Zsolnay) sei dafür zu feige gewesen. --Aalfons (Diskussion) 18:28, 4. Okt. 2020 (CEST)Beantworten

Erscheinungsjahr "Don't Cry, Tai Lake"

Bearbeiten

Zum Erscheinungsjahr von "Don't Cry, Tai Lake" bzw. "Tödliches Wasser" bin ich bei meinen Recherchen auf unterschiedliche Angaben gestoßen.

1) Im Impressum der Leseprobe des englischsprachigen Buchs auf Amazon (Soll keine Werbung sein! Nur als Angabe meiner Informationsquelle.) steht "(c) 2012 by Qiu Xiaolong".

2) Im Impressum der Leseprobe des deutschsprachigen Buchs auf Amazon steht "(c) Qiu Xiaolong 2011, (c) Paul Zsolnay Verlag Wien 2011".

3) Auf der Website von Qiu Xiaolong (http://www.qiuxiaolong.com/books_inspectorChen.php) steht als Erscheinungsdatum "April 30, 2013". Dazu muss aber gesagt werden, dass auf der Website teilweise nur die Erscheinungsdaten von reprints o. ä. angegeben sind, und nicht immer das Datum der Ersterscheinung des Originalwerks.

Fazit: 2011 als Erscheinungsjahr des englischsprachigen Originalbuchs erscheint mir am plausibelsten, da die deutsche Übersetzung von 2011 ist (außer dieses Datum ist auch falsch) und daher das Original nicht erst 2012 oder 2013 erschienen sein kann.

--Textperfekt (Diskussion) 17:09, 3. Aug. 2024 (CEST)Beantworten