Diskussion:Radikal 191

Letzter Kommentar: vor 16 Jahren von Babel fish in Abschnitt „鬥 hat nichts mit 門 zu tun“

„鬥 hat nichts mit 門 zu tun“

Bearbeiten

In dem Artikel hieß es:

  • „Alle Zeichen unter diesem Radikal sind in der Volksrepublik China heute verkürzt wie zum Beispiel 闹 (= lärmend), das jetzt aus den Komponenten 鬥 und 市 (= Markt) besteht. 鬥 ersetzten die Schriftreformer also durch das Radikal Tür 门, das gar nichts damit zu tun hat.“

Abgesehen davon, dass für diese Formulierung keine Quellen angegeben sind, ist sie schlicht falsch.

  • 闹 besteht jetzt nicht aus 鬥 und 市, sondern aus 门 (d.h. 門) und 市. Ich nehme an, es handelt sich hier um einen Tippfehler.
  • „鬥 ersetzten die Schriftreformer also durch das Radikal Tür 门, das gar nichts damit zu tun hat.“ So einfach ist das nicht. Auch vor der Schriftreform war die Schreibweise 閙 gebräuchlich, und bei der Vereinfachung wurde schlicht diese Variante herangezogen und das Radikal 門 regulär durch 门 ersetzt. (Ähnliches geschah auch in Japan, wo statt 鬪 jetzt 闘 geschrieben wird, natürlich ohne die Vereinfachung des Radikals 門 zu 门.)

Ich habe den Großteil des Satzes daher entfernt. —Babel fish 03:14, 29. Okt. 2008 (CET)Beantworten