Diskussion:Reduto do Conselheiro Jacinto Cândido

Letzter Kommentar: vor 8 Jahren von J. Patrick Fischer in Abschnitt Lemma

Lemma

Bearbeiten

Hi JPF,
meinst du nicht, dass das Lemma dieses Artikel besser „Fort Conselheiro Jacinto Cândido“ oder „Reduto do Conselheiro Jacinto Cândido“ wäre? „Conselheiro Jacinto Cândido“ ist ja eigentlich das Lemma des noch zu erstellenden Artikels über eben jenen Kolonialminister. Grüße, --jcornelius   12:36, 14. Feb. 2016 (CET)Beantworten

Ein Punkt, wo ich durchaus schwanke. "Conselheiro" bedeutet ja Berater und ist AFAIK nicht Teil des Namens des Ministers. Aber bei einem Kirchenartikel wurde mir auch schon das "Kirche" aus dem Namen durch Weiterleitung gelöscht, so dass nur noch Santo António de Motael blieb [1]. Zudem zögere ich auch das so nicht sofort auf Deutsch zu verstehende "Reduto" zu verwenden. Beim Nachbarn habe ich das Lemma Balibo (Festung) gewählt. Bin da ein bißchen ratlos... --JPF just another user 12:44, 14. Feb. 2016 (CET)Beantworten
Na, diese Änderung bei der Kirche ist ja ziemlicher Nonsens.
Ich finde persönlich portugiesischsprachige Lemmata (solange sie einfach zu lesen sind) für „korrekter“ und zumindest authentischer. Das korrekte deutsche Lemma für diesen Artikel müsste ja eigentlich „Conselheiro-Jacinto-Cândido-Fort“ sein, was wiederum auch sehr seltsam aussieht. Also insofern, wenn du nichts dagegen hast, würde ich das auf Reduto do Conselheiro Jacinto Cândido verschieben ;) Grüße, --jcornelius   12:54, 14. Feb. 2016 (CET)Beantworten
Nur zu! Sind übrigens ein Dutzend Artikel verlinkt. ;-) --JPF just another user 13:26, 14. Feb. 2016 (CET)Beantworten