Diskussion:Rikken Kaishintō

Letzter Kommentar: vor 6 Jahren von Asakura Akira in Abschnitt Lemma

Lemma

Bearbeiten

Woher kommt die Übersetzung als „Konstitutionelle Reformerpartei“? Das gibt eine generische Übersetzung eigentlich nicht her, hab’ ich noch nie bewusst irgendwo gelesen, und Suchmaschinen spucken 0 Treffer dazu aus. „~ Reformpartei“ kommt vor, ebenso etwas seltener „~ Fortschrittspartei“ (auch bei Übersetzungen ins Englische, wo es mehr Masse gibt), nennenswerte andere sind mir nicht bewusst, aber wenn es Fundstellen gibt: munter her damit. Das Japanische hat hier mit kaishin/改進 einfach eine Nuance mehr irgendwo zwischen Reform (Standardübersetzung in politischem Kontext ist wohl kaikaku/革) und Fortschritt (shinpo/歩), die sich nicht mehr so einfach in europäischen Sprachen abbilden lässt. Mein Vorschlag wäre: auf den transkribierten Namen oder eine der beiden (soweit mir bewusst: einzigen verbreiteten) Übersetzungen verschieben, es sei denn diese Übersetzung lässt sich doch nennenswert nachweisen. --Asakura Akira (Diskussion) 21:53, 20. Nov. 2018 (CET)Beantworten