Diskussion:Royal Canadian Air Force

Letzter Kommentar: vor 4 Jahren von Redonebird in Abschnitt Royal Canadian Air Force

Lemma (Verschiebung) erl.

Bearbeiten

Die anderen Teilstreitkräfte der kanadischen Streitkräfte (Canadian Army und Royal Canadian Navy) werden jeweils unter ihrer englischsprachigen Bezeichnung als Lemma geführt. Gibt es einen Grund bei den kanadischen Landstreitkräften anders zu verfahren? Sollte keine Begründung dafür oder ein Widerspruch dagegen erfolgen, werde ich den Artikel auf das englischsprachige Lemma "Royal Canadian Air Force" verschieben. --Redonebird (Diskussion) 09:54, 13. Mai 2014 (CEST)Beantworten

Da keine Begründung bzw. kein Widerspruch erfolgte, habe ich die Verschiebung eingeleitet! --Redonebird (Diskussion) 10:01, 25. Aug. 2014 (CEST)Beantworten
erledigt --Redonebird (Diskussion) 10:41, 25. Aug. 2014 (CEST)Beantworten

Fluggeräte

Bearbeiten

Welcher Systematik folgt die Sortierung der Luftfahrzeuge? Ich kann leider keine erkennen. Mein Vorschlage wäre die Luftfahrzeuge nach ihrer offiziellen Bezeichnung, beginnend mit CC-115 Buffalo über CF-188 Hornet und CH- ### sowie CP- ### bis nach CT-156 Harvard. Außerden würde ich vorschlagen die Reihenfolge der Spalten in der Tabelle zu ändern. Bisher: Anzahl - Herstellungsland - Bild - Bezeichnung - ... auf: Bezeichnung - Bild - Anzahl - Herstellungsland - ... Wobei ich den Sinn einer Spalte Herstellungsland nicht wirklich sehe und diese lieber für "Verwendung" nutzen würde. --Redonebird (Diskussion) 14:38, 3. Aug. 2019 (CEST)Beantworten

Bildunterschrift "Formationsflug"

Bearbeiten

An sich nicht so wichtig, aber wenn's mir nun schon mal auffällt: Reihenfolge stimmt nicht: v. l. n. r. Alphajet (Katar), Mirage (Katar), Mirage (Frankreich), Falcon (USA), Hornet (Kanada) --91.15.150.112 12:49, 1. Nov. 2019 (CET)Beantworten

Royal Canadian Air Force

Bearbeiten

Ich habe eben eine Überarbeitung zurückgesetzt, da ich an ihr Zweifel habe. Definitiv ist Royal Canadian Air Force mit Konigliche Kanadische Luftstreitkräfte falsch übersetzt. Ich wollte aber nicht nur aus dem "o" ein "ö" machen, da ich mir hinsichtlich der Übersetzung unsicher bin. Wäre Royal Canadian Air Force mit Königliche Kanadische Luftstreitkräfte oder Königlich Kanadische Luftstreitkräfte richtig übersetzt? --Redonebird (Diskussion) 19:23, 3. Sep. 2020 (CEST)Beantworten