Diskussion:Sárospatak
Übersetzung Ortsname
BearbeitenWer hat den den Ortsnamen übersetzt? Der ist komplett falsch! Wörtlich übersetzt bedeutet der Name "schlammiger Bach" Sàros / schlammig, Patak / Bach! Der oder die Bodrog ist der Fluss wo durch den Ort fliesst! Demnach kann der Ort nicht "Patak am Bodrog" heissen! (nicht signierter Beitrag von 84.158.55.21 (Diskussion) 15:34, 28. Nov. 2014 (CET))
JAN AMOS COMENIUS
BearbeitenComenius, der in dem Artikel erwähnt wird, hieß nicht Johannes, sondern JAN AMOS. Er arbeitete von 1650 bis 1654 als Lehrer in Sárospatak und hatte nach einigen Kämpfen schließlich Erfolg mit seiner neuen Pädagogik. Statt auf die damals gängige Prügelstrafe setzte er auf die Illustrierung der Schulbücher und schauspielerische Umsetzung des Lernstoffs. Vor allem mit letzterer Methode kam er bei seinen Schülern in Sárospatak gut an. (nicht signierter Beitrag von 2003:C3:F06:9914:14F8:C620:8761:EB60 (Diskussion) 20:41, 5. Dez. 2019 (CET))