Diskussion:Sárospatak

Letzter Kommentar: vor 5 Jahren von 2003:C3:F06:9914:14F8:C620:8761:EB60 in Abschnitt JAN AMOS COMENIUS

Übersetzung Ortsname

Bearbeiten

Wer hat den den Ortsnamen übersetzt? Der ist komplett falsch! Wörtlich übersetzt bedeutet der Name "schlammiger Bach" Sàros / schlammig, Patak / Bach! Der oder die Bodrog ist der Fluss wo durch den Ort fliesst! Demnach kann der Ort nicht "Patak am Bodrog" heissen! (nicht signierter Beitrag von 84.158.55.21 (Diskussion) 15:34, 28. Nov. 2014 (CET))Beantworten

JAN AMOS COMENIUS

Bearbeiten

Comenius, der in dem Artikel erwähnt wird, hieß nicht Johannes, sondern JAN AMOS. Er arbeitete von 1650 bis 1654 als Lehrer in Sárospatak und hatte nach einigen Kämpfen schließlich Erfolg mit seiner neuen Pädagogik. Statt auf die damals gängige Prügelstrafe setzte er auf die Illustrierung der Schulbücher und schauspielerische Umsetzung des Lernstoffs. Vor allem mit letzterer Methode kam er bei seinen Schülern in Sárospatak gut an. (nicht signierter Beitrag von 2003:C3:F06:9914:14F8:C620:8761:EB60 (Diskussion) 20:41, 5. Dez. 2019 (CET))Beantworten