Diskussion:Sangjit
Letzter Kommentar: vor 2 Jahren von Phoqx in Abschnitt Angpao-Geld
Angpao-Geld
BearbeitenWas genau haben die koreanischen Zeichen 세뱃돈세뱃돈 dort verloren? Ich kann kein Koreanisch, aber das sind offensichtlich zweimal hintereinander die gleichen drei Silben (세뱃돈) und Google Übersetzer übersetzt mir die als „Neujahrsgeld“ mit Transkription sebaesdon, das hat also weder etwas mit Verlobung noch mit dem Ausdruck „angpao“ zu tun. Da dort etwas davon steht, dass angpao chinesisch sei und „roter Umschlag“ bedeute, würde ich dort auch kein Koreanisch erwarten. Eingefügt wurden die Zeichen anscheinend hier von Warburg1866. --Phoqx (Diskussion) 12:17, 26. Dez. 2021 (CET)
- Wenn man in die indonesische Version des Lemma-Artikels geht, kommt man recht schnell auf den Begriff Angpao: "(chinesisch: 紅包, pinyin: hóngbāo)". Für mich ist dies auch nicht unmittelbar weiterführend, zeigt aber, dass man mit der Verwendung fremder Sprachen vorsichtig sein sollte, wenn man ihrer nicht mächtig ist! --Landkraft (Diskussion) 15:10, 6. Jun. 2022 (CEST)
- Ja, ist schon komisch. Es ist einfach Neujahrsgeld wiederholt. Habe es mal entfernt. Wir haben auch den Artikel Hong Bao. --Christian140 (Diskussion) 15:23, 8. Jun. 2022 (CEST)
- Vielen Dank fürs Drüberschauen! --Phoqx (Diskussion) 20:15, 3. Jul. 2022 (CEST)