Diskussion:Sarbanes-Oxley Act

Letzter Kommentar: vor 9 Jahren von GiftBot in Abschnitt Defekter Weblink

Rechtskonflikte & neuere Diskussion(en)

Bearbeiten

Habe gerade "Rechtskonflikte" etwas genauer beschrieben und Quellenangaben hinzu gefügt. Werde in den kommenden Tagen mal was über dei aktuelle Diskussion um Small-Cap-Sox einfügen. Grus D.L.--Dog.lucky 12:41, 28. Nov. 2009 (CET)Beantworten

Update nötig

Bearbeiten

Hier ist dringend ein Update nötig, dass sich mit der Kritik und der daraus resultierenden Änderungen ergibt. Stichwort AS5 (acounting standard 5 von der PCAOB). Hab auch schon mal den Begriff SOX-light gehört, der sich aber nicht durchzusetzen scheint. Die SEC selber hat auch im Jahre 2007 ein Anweisung veröffentlich, die die Kosten reduzieren soll (einige Wochen vor AS5). -- 213.214.35.16 23:21, 30. Sep. 2007 (CEST)Beantworten


Überarbeiten?!

Bearbeiten

Hallo, ich setz mich grad mit dem Thema oberflächlich auseinander, habe im Internet Berichte gefunden, welche ankündigen, dass es auch Euro-Sox gibt/geben wird ("Am 07. Juli 2006 ist jetzt die 8. EU-Richtlinie („Euro-SOX“) in Kraft getreten" )

Könnt da vielleicht jemand "Nachlegen" ? Danke

Grüsse Chris

-- 13:31, 20. Feb. 2007 (CET)


Statt "30. Juli 2002" muss es "30. Juli 2004" heißen, richtig?

Bearbeiten
nein ich glaube eher das datum davor war falsch .. so jung ist sarbaned-oxley nicht ...Sicherlich Post 01:38, 11. Jul 2005 (CEST)

Kleine Anmerkung als Abkürzung sollte eigentlich "SOA" statt "SOX" verwendet werden, zumindest findet sich diese Form der Abkürzung in namenhaften Unternehmen wieder!

kann ich nicht bestätigen ...Sicherlich Post 22:12, 13. Jun 2006 (CEST)

Hab mal recherchiert bei SAP sowie bei E.ON ist die Abkürzung SOA für Sarbanes-Oxley Act gebräuchlich, war so frei und hab die Abkürzung von SOX in SOA abgeändert freakj 13:52 22.06.2006

habe auch mal recherchiert, SOX scheint mir gebräuchlicher; 546,000 für SOX versus 440,000 ...Sicherlich Post 14:26, 22. Jun 2006 (CEST)
jezt steht einfach beides drin ;) ...Sicherlich Post 14:45, 22. Jun 2006 (CEST)

Danke für den Kompromiss, btw. habe in 2 Büchern nachgelesen im englischen "What is Sarbanes-Oxley? by Guy P. Lander © 2004 McGraw-Hill" und im deutschen Gegenüber "Sarbanes-Oxley Act Professionelles Management interner Kontrollen Von Christof Menzies (Hg.) Schäffer-Poeschel © 2004" wird SOA als offizielle abkürzung verwendet, aber wie schon gesagt danke für den Kompromiss!

freakj 16:03 22.06.2006

weiss irgendjemand, wie man diesen namen ausspricht?

Bearbeiten

zu lesen ist er tausend mal. aber ich hab ihn noch nie gehört (oder wenn ich ihn gehört habe, dann hab ich das möglicherweise nicht damit in verbindung gebracht)

würde mal sagen nach den regeln der englischen aussprache: se'bäins oxxli

SOA vs. SOX

Bearbeiten

SOA wird vielfach, so auch aktuell in der SAP Info Ausgabe 139 auf Seite 18, für serviceorientierte Architektur genutzt. Bei uns wird daher nur noch von SOX gesprochen.

Altanachemie AG und Altanapharma AG benutzen den Begriff SOX

Hat jemand mal eine deutsche Übersetzung des SOX für mich? Danke

Übersetzung? naja Sarbanes-Oxley-Gesetz .. allerdings glaube ich, dass das absolut ungebräuchlich ist ...Sicherlich Post 08:16, 19. Jul 2006 (CEST) (und damit wäre die abkürzung dann wohl SOG ;o) )

Der Begriff SOX hat sich weitgehend in der deutschen Sprachwelt eingebürgert. Weniger gebräuchlich ist "SarbOx". Von "SOA" würde ich wegen der Verwechslungsgefahr mit der verbreiteten Abkürzung für "Service Oriented Architecture" dringend abraten. Eine deusche Übersetzung des Gesetzestextes gibt es meines Wissens nicht (wofür auch?).[>SBA, 6.2.07]. (nicht signierter Beitrag von 62.203.4.47 (Diskussion) 22:02, 6. Feb. 2007)

wikipedia gibt aber keine Ratschläge ;o) ... WP stellt dar wie es ist. Und verwechseln kann man SOA mit noch vielen anderen dingen. siehe SOA (Begriffsklärung) ;o) .. aber auch SOX ist nicht ganz verwechslungsfrei wie ein blick hierhin zeigt ...Sicherlich Post 08:28, 8. Feb. 2007 (CET)Beantworten

In unserer Firma (einer amerikanischen), ist die gebräuchliche, wie auch logische Abkürzung: SOx

Welche Hürden bei De-Listing?

Bearbeiten

Im Abschnitt "Auswirkungen" wird davon gesprochen, dass bei einem De-Listing vom amerikanischen Börsenmarkt erhebliche Hürden zu überwinden sind. Ich habe jedoch nirgends eine nähere Erklärung oder Liste der Probleme gefunden, die auf Unternehmen bei einem De-Listing von US-amerikanischen Börsen zukommen. Ist es möglich, diese etwas genauer anzuführen bzw irgendwelche Referenzen oder Quellen für diese Aussage aufzulisten?


Bearbeiten

GiftBot (Diskussion) 03:41, 30. Nov. 2015 (CET)Beantworten