Unklar
BearbeitenDiesen Satz verstehe ich nicht: "Savate ist ein französischer Begriff mit der Bedeutung für Straßenkampf". Soll es heissen: "Savate ist ein französischer Kampfsport der seine Ursprünge im Straßenkampf hat." Und dann: Der Begriff bedeutet wörtlich „alter Schuh“. ? Heutzutage wird doch wahrscheinlich nicht mehr so viel Savate in Straßenkämpfen angewendet, oder?--Stanzilla 12:17, 2. Mai 2010 (CEST) Edit: "pisseux" heisst übrigens "vergilbt".--Stanzilla 12:20, 2. Mai 2010 (CEST) Der total unverständliche Satz "Savate ist ein französischer Begriff mit der Bedeutung für Straßenkampf und heißt wörtlich übersetzt „abgetragener Schuh“." steht nach dem Umbau immer noch drin. :(--Stanzilla 11:55, 6. Mai 2010 (CEST)
- Ja der kommt schon noch besser raus das war heute ja nur ein kleiner Anfang. Hm bissel Geduld noch das kann sich nur um Jahre handeln :) lieben gruß Lohan 13:02, 6. Mai 2010 (CEST)
- Und noch ein merkwürdiger Satz: "Durch einen sehr bekannten Savate Lehrer, der sich in einem Zweikampf gegen einen englischen Boxer stellte, wurde das Savate grundlegend verändert." Das klingt nach einem Zweikampf, wurde der Sport durch diesen einen Zweikampf verändert? Wpohl eher nicht. Da geht es doch wahrscheinlich um Charles Lecour, der später erwähnt wird. deshalb kann der Satz hier meines Erachtens nach ganz raus.--Stanzilla 11:35, 19. Mai 2010 (CEST)
Belege
BearbeitenBitte wenn etwas in den Artikel soll dann benutzt die Zusammenfassung und belegt Eure neuen Informationen damit. Lieben gruß Lohan (Diskussion) 15:47, 5. Dez. 2016 (CET)