Diskussion:Scharm asch-Schaich
Schreibweise
BearbeitenIm Tilgen von Diskussionsseiten ist das dieses Building Board System gerierende SuperTeam Weltklasse.
Wollt Ihr Euch einen Feind schaffen?
Wie viele Einwohner hat Scharm El-Scheich?
K.-W.
Was haben einzelne Ereignisse in einer Enzyklopädie zu suchen, dies hier ist keine Zeitung ider Magazin, sondern eine Sammlung des menschlichen Wissens, sonst wären manche Einträge Ellen lang, also bitte um Rückhaltung...
Der Ort war in letzter Zeit öfters, auf Grund der Terroranschläge in den Medien vertreten. Leider haben fast alle Fernsehsender mal wieder bewiesen, dass gründliches recherchieren reine Glückssache ist. Denn wenn nicht einmal ein Ortsname richtig geschrieben wird, ist das nur ein weiterer Beweis, dass nur Sensationsgeilheit interessant ist, mehr aber schon nicht.
Es gibt viele Schreibweisen, Scharm el Scheich gehört aber sicher nicht dazu, am gängigsten ist Sharm el Sheikh
Sehe diese Schreibweise in Wikipedia auch zum ersten Mal, der Artikel über New York heisst auch nicht Niu Jork...
Warum wird dann hier mit -sch geschrieben??
Es stimmt schon, der Artikel sollte Sharm el Sheikh heissen, das ist am geläufigsten (und dort heißt´s sowieso Sharm el Sheikh, wobei die susschbrache bei "Scharm el Scheich" liegt...
Warum nicht so wie's eigentlich ausgesprochen gehört? --> Scharm esch-Scheikch
Wer ist denn hier auf "Scharm El-Scheich" gekommen? Gibt es nirgendwo in der gesamten Literatur zu lesen und widerspricht im übrigen auch der hocharabischen Aussprache. --217.246.117.12 12:03, 24. Jan. 2014 (CET)
- Gibt es einen Nachweis darüber, dass der Ort auf deutsch Scharm asch-Schaich heisst? Auf Karten aller Art heisst er "Sharm el Sheikh", in den Nachrichten ist die Rede von "Sharm el Sheikh" - ich möchte an das Wikipedia Prinzip "no orginal research" - keine Theoriefindung erinnern. https://de.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Keine_Theoriefindung --Satu Katja (Diskussion) 13:13, 9. Jun. 2016 (CEST)
- Ich möchte auf die Wikipedia:Namenskonventionen/Arabisch verweisen. Altſprachenfreund, 17:20, 9. Jun. 2016 (CEST)
- Hallo, Altsprachenfreund, es gibt in dieser Namenskonvention explizit einen Abschnitt: Wann man besser die allgemein übliche Transliteration verwenden sollte - als Beispiele sind da "Bourguiba statt korrekt „Bū Ruqaiba“, Nasser statt korrekt „ʿAbd an-Nāsir“, Osama bin Laden statt korrekt Usāma ibn Lādin" genannt, die unter diesen Namen bekannt sind. Sharm el Sheikh ist eher unter Sharm el Sheikh bekannt als unter Scharm asch-Schaich - was ich auch in der deutschen WP zum ersten Mal sehe. Wenn auf der ganzen Welt nur die deutsche WP diese Transliteration verwendet, wirkt es eher wie ein lexialischer Fehler der deutschen WP. Ich würde davon abraten. https://de.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Namenskonventionen/Arabisch#Wann_die_Wikipedia-Transkription_nicht_verwendet_werden_sollte --Satu Katja (Diskussion) 09:21, 10. Jun. 2016 (CEST)
- Guten Nachmittag! Der Abschnitt trifft meines Erachtens hier nicht recht zu: Es wird von eingedeutschten Versionen und Personen der Zeitgeschichte geschrieben. Sharm el Sheikh ist keine Eindeutschung. Gemäß [1] sind durchaus auch eingedeutschte Schreibweisen verbreitet. Altſprachenfreund, 14:04, 10. Jun. 2016 (CEST)
- Trifft auch nicht zu und war nie so gedacht. Außerdem ist Sharm el Sheikh [sic!] (und grusel) nur HK19, kommt also gar nicht in Frage. --Der Kumpel vom Bashi Reloaded (Diskussion) 16:16, 10. Jun. 2016 (CEST)
- Laut Google hat Scharm asch-Schaich insgesamt: 98 Ergebnisse. Sharm el Sheikh kommt auf 15.400.000 Ergebnisse bei Google. Aber wenn sich ausser mir niemand daran stört, nicht die allgemein gebräuchliche Schreibweise zu benutzen, dann ist es vielleicht auch nicht so wichtig. --Satu Katja (Diskussion) 17:36, 10. Jun. 2016 (CEST)
- Bei mir hat Scharm asch-Schaich 6.690 Ergebnisse, 97 Funde sind es bei den Büchern. Altſprachenfreund, 18:34, 10. Jun. 2016 (CEST)
- PS: Der Kumpel hat recht. Kein Name hat mehr als Häufigkeitsklasse 16, damit ist der landessprachliche Name zu verwenden, bei nicht-lateinischen Alphabeten mithin die Transkription nach den Wikipedia-Namenskonventionen. Daneben erleichtert „Scharm asch-Schaich“ die Aussprache, meine ich.
- In der Tat ist Scharm asch-Schaich, obgleich korrekt unter Berücksichtigung des Sonnenbuchstabens, eher ungebräuchlich. In Reisebroschüren (denen ich Relevanz für die Lemmawahl aber eher absprechen würde) begegnet einem der Ort als Sharm el-Sheikh, in deutschen Medien aber zumeist als Scharm el-Scheich oder Scharm al-Scheich. Ich persönlich habe nichts gegen letztere Schreibweisen, weil mir der Ort (und zwar nichts als Scharm asch-Schaich) allgemein bekannt genug scheint. Wenn wir Bengasi als Bengasi führen, können wir m.E. auch Scharm el-Scheich als Scharm el-Scheich (oder so änhlich) führen. Aber zu der Frage, wie streng man die NK/A und Transkriptionsvorschriften generell befolgen will, hat jeder eine andere Meinung. Grüße --feloscho [schreib mir ’was]; 12:45, 13. Jun. 2016 (CEST)
- Bengasi ist nicht Hocharabisch. Westlich von Ägypten sind die NK nur eingeschränkt nutzbar. --Der Kumpel vom Bashi Reloaded (Diskussion) 13:28, 14. Jun. 2016 (CEST)
- Naja, es hat sich zwar so eingebürgert, dass im Maghreb die NK/A im Regelfall nicht angewendet werden, aber ich würde fast behaupten, dass Ägyptisch-Arabisch in Ägypten (und durch Filmproduktionen etc. auch in anderen arabischen Ländern) eine so starke Stellung hat (im Vergleich zum Hocharabischen) wie lokale Dialekte in Libyen. Gruß --feloscho [schreib mir ’was]; 14:07, 14. Jun. 2016 (CEST)
- Bei New York ist es einfach: der Ortsname wird bereits mit lateinischen Buchstaben geschrieben. Das Problem arabischer Namen ist, dass sie in arabischer Schrift geschrieben werden. Als شرم الشيخ angegeben, kann man keine Fehler machen. Aber nur die wenigsten können es lesen. Deshalb müssen arabische Bezeichnungen und Wörter transkribiert werden. Damit dies einheitlich geschieht – dabei geht Einheitlichkeit in einer Enzyklopädie vor den teilweise ulkigen Nennungen in Reisekatalogen [die auch nicht als Quelle oder Einzelnachweis dienen sollten] –, gibt es Regeln wie z.B. die Wikipedia:Namenskonventionen/Arabisch. Am besten wären Regeln wie die der DMG (DIN 31635) oder ISO 233, dann hieße es in der Pausalform unter Berücksichtigung der Assimilation Šarm aš-Šaiḫ/Šarm aš-Šayḫ. Buchstaben wie š, ǧ, ġ, und ḫ sind zwar Wissenschaftlern geläufig, aber nicht in der Allgemeinheit, deshalb schreibt man sie in der jeweiligen Sprache mit passenden Buchstabenverbindungen. Aus š wird im Deutschen sch, im Englischen sh und im Französischen ch. Die Nutzung englisch-orientierter Abwandlungen ist meist auch nicht hilfreich, weil sie auch nicht als bekannt vorausgesetzt werden können. Die in der WP zum Einsatz kommenden Namenskonventionen stellen für mich eine recht gute Regelung dar.
- Wenigstens ist die Schriftsprache in Ägypten (fast ausschließlich) auch die arabische Hochsprache, d.h., die Transkription nach hochsprachigen Regeln ist angebracht. Texte im Dialekt sind die absolute Ausnahme – wie im Deutschen ja auch. Dialekt hin oder her – bayerische oder sächsische Ortschaften z.B. werden ja auch hochsprachlich geschrieben. Im Dialekt würde man unser Scharm als Šarm iš-Šēḫ/Scharm isch-Schēch schreiben. Hat das schon mal jemand gesehen? Es gibt wenige Fälle, in denen man die dialektale Aussprache im Ägyptisch-Arabischen mit berücksichtigen kann: das betrifft das ǧīm, das hochsprachlich dsch und in Ägypten als g realisiert wird, sowie den Diphthong au, der häufig als ō realisiert wird. Dies müsste dann aber in die Namenskonventionen einfließen.
- Natürlich gibt es unterschiedliche Schreibungen von Scharm. Die können aber über Redirects mit erfasst werden.
- Bei der Schreibung ägyptischer Ortsnamen geht es drunter und drüber, meist weil den Autoren Kenntnisse des Arabischen fehlen und sie trotzdem recht behalten wollen. Eine Vereinheitlichung wäre sehr sinnvoll. Aber der schon sprichwörtliche Umgang zwischen den Autoren in der WP wird dies wohl zunichte machen. Damit vergrault man jede Fachfrau. Leider gibt es in Ägypten selbst auch keine Regelungen zur einheitlichen Schreibung. Da stehen schon mal Wegweiser nach el Quseir und al-Qusayr nebeneinander. --RolandUnger (Diskussion) 07:14, 15. Jun. 2016 (CEST)
- In Ägypten sind die offiziellen Namensformen m.W. immer hocharabisch, im Maghreb nicht unbedingt. Ein Qaf mit drei Punkten (bei Bourgiba) ist z.B. in der NK nicht vorgesehen. --Der Kumpel vom Bashi Reloaded (Diskussion) 12:10, 15. Jun. 2016 (CEST)
- Naja, es hat sich zwar so eingebürgert, dass im Maghreb die NK/A im Regelfall nicht angewendet werden, aber ich würde fast behaupten, dass Ägyptisch-Arabisch in Ägypten (und durch Filmproduktionen etc. auch in anderen arabischen Ländern) eine so starke Stellung hat (im Vergleich zum Hocharabischen) wie lokale Dialekte in Libyen. Gruß --feloscho [schreib mir ’was]; 14:07, 14. Jun. 2016 (CEST)
- Bengasi ist nicht Hocharabisch. Westlich von Ägypten sind die NK nur eingeschränkt nutzbar. --Der Kumpel vom Bashi Reloaded (Diskussion) 13:28, 14. Jun. 2016 (CEST)
- In der Tat ist Scharm asch-Schaich, obgleich korrekt unter Berücksichtigung des Sonnenbuchstabens, eher ungebräuchlich. In Reisebroschüren (denen ich Relevanz für die Lemmawahl aber eher absprechen würde) begegnet einem der Ort als Sharm el-Sheikh, in deutschen Medien aber zumeist als Scharm el-Scheich oder Scharm al-Scheich. Ich persönlich habe nichts gegen letztere Schreibweisen, weil mir der Ort (und zwar nichts als Scharm asch-Schaich) allgemein bekannt genug scheint. Wenn wir Bengasi als Bengasi führen, können wir m.E. auch Scharm el-Scheich als Scharm el-Scheich (oder so änhlich) führen. Aber zu der Frage, wie streng man die NK/A und Transkriptionsvorschriften generell befolgen will, hat jeder eine andere Meinung. Grüße --feloscho [schreib mir ’was]; 12:45, 13. Jun. 2016 (CEST)
- Laut Google hat Scharm asch-Schaich insgesamt: 98 Ergebnisse. Sharm el Sheikh kommt auf 15.400.000 Ergebnisse bei Google. Aber wenn sich ausser mir niemand daran stört, nicht die allgemein gebräuchliche Schreibweise zu benutzen, dann ist es vielleicht auch nicht so wichtig. --Satu Katja (Diskussion) 17:36, 10. Jun. 2016 (CEST)
- Trifft auch nicht zu und war nie so gedacht. Außerdem ist Sharm el Sheikh [sic!] (und grusel) nur HK19, kommt also gar nicht in Frage. --Der Kumpel vom Bashi Reloaded (Diskussion) 16:16, 10. Jun. 2016 (CEST)
- Guten Nachmittag! Der Abschnitt trifft meines Erachtens hier nicht recht zu: Es wird von eingedeutschten Versionen und Personen der Zeitgeschichte geschrieben. Sharm el Sheikh ist keine Eindeutschung. Gemäß [1] sind durchaus auch eingedeutschte Schreibweisen verbreitet. Altſprachenfreund, 14:04, 10. Jun. 2016 (CEST)
- Hallo, Altsprachenfreund, es gibt in dieser Namenskonvention explizit einen Abschnitt: Wann man besser die allgemein übliche Transliteration verwenden sollte - als Beispiele sind da "Bourguiba statt korrekt „Bū Ruqaiba“, Nasser statt korrekt „ʿAbd an-Nāsir“, Osama bin Laden statt korrekt Usāma ibn Lādin" genannt, die unter diesen Namen bekannt sind. Sharm el Sheikh ist eher unter Sharm el Sheikh bekannt als unter Scharm asch-Schaich - was ich auch in der deutschen WP zum ersten Mal sehe. Wenn auf der ganzen Welt nur die deutsche WP diese Transliteration verwendet, wirkt es eher wie ein lexialischer Fehler der deutschen WP. Ich würde davon abraten. https://de.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Namenskonventionen/Arabisch#Wann_die_Wikipedia-Transkription_nicht_verwendet_werden_sollte --Satu Katja (Diskussion) 09:21, 10. Jun. 2016 (CEST)
- Ich möchte auf die Wikipedia:Namenskonventionen/Arabisch verweisen. Altſprachenfreund, 17:20, 9. Jun. 2016 (CEST)
Versionsbereinigung
BearbeitenWegen einer URV wurden alle Versionen von August 2005 bis heute gelöscht. Wie der Versionsvergleich zeigt, sind in der Zeit nur unwesentliche Erweiterungen gemacht worden, so dass ich auf eine Auslistung der gelöschten Versionen verzichte. --Lyzzy 20:28, 3. Jul. 2007 (CEST)
Gibt es Quellen dafür, dass die gesamte Tourismusinfrastruktur in den Händen der Familie Mubarak ist?
BearbeitenDies wird von einigen meiner arabischen Freunde behauptet.
Dies sei auch der Grund, weshalb in der Stadt derzeit keine Touristen seien, da man zum Schutz von Mubaraks Wohnsitz in der Stadt keine Buchungen zuläßt. --Ottomanisch 17:41, 19. Feb. 2011 (CET)
Haiangriffe
BearbeitenGibt es Quellen für die Haiangriffe? Was geschah genau? Ware die "Touristen" Schwimmer oder Taucher?...
--Thomei08 13:53, 7. Jun. 2011 (CEST)
- Hab die fehlenden Quellen recherchiert und eingefügt. Zwar fand ich Belege dafür, dass ein französischer Tourist ein Jahr zuvor im Roten Meer ebenfalls von einem Hai attackiert wurde, dass dies in Scharm El-Scheich passiert sein soll, habe ich aber nirgends gefunden. Ausserdem habe ich den letzten Satz entfernt, er kommt mir in diesem Zusammenhang unpassend vor. Gruss --Sean-Connery 11:50, 26. Jul. 2011 (CEST)
Fehlerhafte Einzelnachweise zum Tauchen in Sharm el Sheikh
BearbeitenDer aktuelle Einzelnachweis Nr.5 "wissen.de: Tauchen in Scharm-el-Scheich" existiert nicht mehr. Hier wird auf den Beitrag "Ägypten: Urlauberparadies oder Unruheherd?" weitergeleitet. Als adäquaten Verweis würde ich http://www.sharm-el-sheikh.de/freizeitaktivitaeten/tauchen/ vorschlagen, da sich hier Infos zu den einzelnen Tauchspots inkl Schwierigkeitsgrad, Strömung und Lageplan finden.
Koptische Kathedrale
BearbeitenDie reich geschmückte koptische Allerheiligenkathedrale wäre einen eigenen Beitrag rwert - nicht zuletzt wegen ihrer Wandmalereien und Glasfenster. Ich zitiere aus einem rezenten Bericht: !The Heavenly Cathedral (‘Kineesa el Samayeen’; see map p99) is Sharm’s biggest and newest Coptic church. Its construction was funded by three Christian businessmen and it was voted one of the world’s ten most beautiful churches when finished in 2010.! --Robert Schediwy (Diskussion) 14:11, 12. Feb. 2015 (CET)
Unübliche Schreibweise
BearbeitenDie Wikipeida-Verfasser denken scheinbar sie seinen viel schlauer als alle anderen und benutzen deshalb einen total unübliche Schreibweise. Z.B. den Profis vom "Auswaertigeen-Amt", lese https://www.auswaertiges-amt.de/DE/Laenderinformationen/00-SiHi/AegyptenSicherheit.html oder den Journalisten der FAZ, lese http://www.faz.net/aktuell/gesellschaft/ein-jahr-danach-gedenken-an-opfer-von-airbus-absturz-im-aegyptischen-scharm-el-scheich-14505810.html traue ich eher das nötige Wissen zu, die richtige Schreibweise zu kennen als den Hobby-Besserweissern der Wikipedia. Der Titel dieser Seite hier ist mit Sicherheit falsch. Genau solche Fehler machen die Wikipedia immer unglaubwürdiger. Aber Fake statt Facts hat heutzutage ja Hochkonjunktur... (nicht signierter Beitrag von 89.217.182.155 (Diskussion) 18:34, 18. Feb. 2017 (CET))
- Die Wikipedia-Schreibweise ist in diesem Fall richtig, wenn auch nicht so häufig wie die englische Schreibweise des Ferienressorts vorkommt. Sie ist fast normgerecht (nach den Regeln der DMG), entspricht den Transkriptionsregeln der Wikipedia und berücksichtigt die Assimilation des Artikels. Ansonsten frage nicht das AA oder die FAZ (die meisten Journalisten dürften wohl kaum des Arabischen mächtig sein), sondern einfach einen Arabisten, insbesondere, wenn du selbst kein Arabisch sprichst oder verstehst. Ich weiß nicht, woher du deine Sicherheit nimmst. --RolandUnger (Diskussion) 19:51, 18. Feb. 2017 (CET)
Kukckst mal bitte den Link der FAZ an. Dort ist der Ortsname nicht in englisch. Oder, seit wann ist das SCH in engl. üblich? Alles auch in Deutsch: http://www.n-tv.de/reise/Scharm-el-Scheich-bald-wieder-angeflogen-article18437161.html https://web.de/magazine/reise/stockholm-varnascharm-el-scheichneue-flugverbindungen-32080604 http://www.airliners.de/gepaeckregeln-fluege-scharm-scheich/38588 Zwischen klanglich "richtiger" Transkription und einer richtigen, weil allgemein oder offizielle anerkannt, besteht ein grosser Unterschied. Niemand würde Berlin plötzlich Bärlien schreiben. Mit einer lautmalerischen unüblichen Bezeichnung macht sich Wpedia unglaubwürdig, egal wie korrekt die Transkription sein mag. Das zeugt einfach nur von unvollständigem Wissen der Autoren. Immerhin heisst es in der Wpedia nicht "Nowel-Kalledon" sondern Neukaledonien, obwohl das erste vom Klang her korrekter wäre. (nicht signierter Beitrag von 217.193.171.2 (Diskussion) 18:27, 1. Mär. 2017 (CET))
Das Besserwischerische Falschschreiben hat in der deutschen Wikipedia eben Tradition. Auch und gerade, wenn die Schreibweise "in the wild" so nicht oder kaum vorkommt. --Bahnmoeller (Diskussion) 13:16, 20. Apr. 2019 (CEST)
- Sorry, @Bahnmoeller:, aber Du schreibst Müll. Beim Transkribieren gibt es kein "Falschschreiben", sondern in verschiedenen Sprachen verschiedene Versionen, und diese sind auch historisch bedingt. Dass Unternehmen z.B. die englische Variante übernehmen, ist nun mal so, aber deshalb ist diese nicht "richtiger" - sondern eben "anders". Und die FAZ weiß es eben nicht besser. Man orientiert sich da im Übrigen in der Regel an der Aussprache, und da engl. Buchstaben mitunter anders ausgesprochen werden ist bekannt. Und in deutschen Form wird eben der "Sonnenbuchstabe" bedacht. -- Nicola - kölsche Europäerin 13:22, 20. Apr. 2019 (CEST)
- Aber das damit die deutschsprachige WIkipedia eine Minderheitenmeinung vertritt ist doch klar? In der Tagesschau hat man das vermutlich noch nie gesehen, wenn da der Reporter vor Ort untertitelt wird. --Bahnmoeller (Diskussion) 13:27, 20. Apr. 2019 (CEST)
Weil im Eingangsstatement von den Profis die Rede ist: Nicht jeder, der in irgendwas Profi ist, ist Arabisch-Profi. Und manchmal tut sich der Voll-Laie schwer zu erkennen, wer der Profi ist. Weiß man zumindest, seit die LKA-Profis Taharrush gamea etabliert haben. Also die Begrifflichkeit, nicht die Praxis. Drum, bei allem gebührenden Respekt vor den Journalisten und allen anderen, rate ich zu einer gesunden Portion Vorsicht. Profis im Rumnörgeln sind zum Beispiel manchmal weniger gute Profis in Sachen Grammatik und Rechtschreibung sowie im Erkennen dessen, dass im Deutschen die Lateinschreibweisen anderer Sprachen in der Regel nicht trans- bzw. intraskribiert werden, in anderen latinisierten Sprachen aber zum Teil schon. Und man sollte das Transkribieren von (fremdschriftlichen) Originalnamen nicht mit etablierten eingedeutschten Namen verwechseln, so ist es zum Beispiel unzweifelhaft so, dass ersteres Moskwa und letzteres Moskau entspricht. Eine (Singular!) etablierte Schreibweise im Deutschen des hiesigen Themas gibt es nicht, da konkurrieren verschiedene Varianten. Die momentan verwendete Variante mit Artikelassimilierung kommt dem Namen lautlich zumindest angenehm nahe und sie entspricht den Namenskonventionen. Was sonst noch zu sagen ist, ist dass diese Diskussion eigentlich zu viel der Ehre ist für die Menge Unfug, mit der der Thread gestartet wurde. … «« Man77 »» Alle Angaben ohne Gewehr. 16:28, 20. Apr. 2019 (CEST)
- Die Transkription entspricht der Ausssprache und ist regelkonform. Die Assimilation von Sonnenbuchstaben ist üblich. Abgewichen wird aus gutem Grund, wenn die offizielle Schreibweise in lateinischer Schrift bekannt ist oder sich allgemein in deutschsprachigen Veröffentlichungen durchgesetzt hat. Ich persönlich finde die englische wissenschaftliche Schreibung schöner, aber hier wird nicht nach Geschmack entschieden. Die oben vom AA verwendete Schreibung ist im übrigen ein Zwitter aus deutscher und englischer Schreibung. Koenraad 16:43, 20. Apr. 2019 (CEST)
Illustrationen
BearbeitenWarum einer seltenes Foto aus dem Jahre 1984 entfernt wurde, erschließt sich mir nicht. Ich habe es wieder eingesetzt. Ich hingegen verstehe nicht, warum es zwei Klimatabellen gibt. -- Nicola - kölsche Europäerin 21:39, 12. Apr. 2018 (CEST)