Diskussion:Schibboleth

Letzter Kommentar: vor 7 Monaten von 2A02:810D:8AC0:4C08:283C:1913:E017:750E in Abschnitt Türkisch
Diese Diskussionsseite dient dazu, Verbesserungen am Artikel „Schibboleth“ zu besprechen. Persönliche Betrachtungen zum Thema gehören nicht hierher. Für allgemeine Wissensfragen gibt es die Auskunft.

Füge neue Diskussionsthemen unten an:

Klicke auf Abschnitt hinzufügen, um ein neues Diskussionsthema zu beginnen.
Archiv
Wie wird ein Archiv angelegt?

Tschechisch / Slowakisch

Bearbeiten

Sollte hier nicht vielleicht auch Strč prst skrz krk erwähnt werden? Immerhin gibt es von dort einen Verweis hierher. (nicht signierter Beitrag von 195.248.32.227 (Diskussion) 13. Jul. 2008 (CEST))

Halbe Anführungszeichen bei Bedeutungsangaben

Bearbeiten

Hallo Jossi. Du wunderst dich in einem Editkommentar, was halbe Anführungszeichen mit ISBN zu tun haben, und siehst es völlig richtig: Nämlich gar nichts.

Bei einer ISBN im Abschnitt «Etymologie» habe ich zwei Kommas eingefüght, weil Crazy1880 die in diesem Falle durchaus sinnvollen Klammern kommentarlos entfernt hat.

Die halben Anführungszeichen, die ich in meinem Editkommentar unter «Typographisches» subsumiert habe, habe ich gesetzt, weil sie, wie dir vielleicht auch bekannt ist, im linguistischen Kontext bei Bedeutungsangaben üblich sind; siehe: «Anführungszeichen#Anführungszeichen in der Wissenschaft». Aber offenbar sehen dies nicht alle so, auch wenn das Artikelthema durchaus etwas mit Linguistik zu tun hat. Weiter unten im Artikel finden sich mehrmals halbe Anführungszeichen zur Markierung von Bedeutungsangaben; etwa in den Abschnitten «Tschechisch, Slowakisch» oder «Dänisch». Ja selbst im Abschnitt «Schibboleths im deutschsprachigen Raum» findet sich aktuell ein Beispiel («‚Caesar Pferd Rat‘»). --B.A.Enz (Diskussion) 15:52, 13. Aug. 2023 (CEST)Beantworten

Das kannst du ja gerne so handhaben, aber dann bitte auch einheitlich im Artikel. Im vorliegenden Fall hast du die Anführungszeichen nur für ‚Ähre‘ und ‚Schibboleth‘ geändert, im selben Satz aber die Bedeutungsangabe „Wasserwirbel“ mit normalen Anführungszeichen stehen lassen. Dein Beispiel ‚Caesar Pferd Rat‘ steht ganz vereinzelt im Artikel, alle anderen Bedeutungsangaben haben normale Anführungszeichen. Das nur für einzelne Wörter zu ändern, schafft nur Durcheinander. --Jossi (Diskussion) 17:03, 13. Aug. 2023 (CEST)Beantworten
Vielen Dank für die freundliche Antwort. Ich bin froh, hast du den «Wasserwirbel» in der gleichen Anmerkung noch gesehen. Dafür scheinst du die korrekten halben Anführungszeichen in den Abschnitten «Tschechisch, Slowakisch», «Dänisch» und «Schwedisch» übersehen zu haben ;-). Im Abschnitt «Etymologie» standen ebenfalls einige Angaben von Bedeutungen in normalen Anführungszeichen, die ich im Sinne der Einheitlichkeit nun ebenfalls ersetzte. --B.A.Enz (Diskussion) 20:43, 13. Aug. 2023 (CEST)Beantworten

Türkisch

Bearbeiten

Dieses Kapitel ist leider komplett falsch da das yumusak g NICHT als velarer Approximant gesprochen wird, sondern seit über einem Jahrhundert größtenteils stumm ist. Demnach wäre Ararat's türkische Entsprechung auch "a:rî da.î" und nicht "aghrî daghî". Da der Text basierend auf der Aussprache des Approximanten argumentiert, müsste alles editiert werden. --2A02:810D:8AC0:4C08:283C:1913:E017:750E 11:48, 4. Mai 2024 (CEST)Beantworten