Diskussion:Schlacht am Pea Ridge
Benennung
BearbeitenDie Schlacht von Pea Ridge wurde nicht nach der Ortschaft Pea Ridge benannt, sondern nach Pea Ridge Mountain, einer Kalksteinerhebung westlich der Elkhorn Tavern. Gruß, --Hobel 11:06, 26. Sep. 2009 (CEST)
- Wenn ich mir die National Park Karte anschaue, befindet sich westlich der Elkhorn Tavern der Elkhorn Mountain und noch weiter westlich der Round Mountain (Top) - bin ich gestern noch entlang gewandert und einen weiteren Berg gibt es dort nicht. Die ganzen Hügel gehören wohl zu einer Formation, die Pea Ridge Plateau genannt wird. Wenn dem aber so ist, dann muss nochmal verschoben werden nach 'Schlacht am Pea Ridge'. Gruß -- Edmund 03:07, 27. Sep. 2009 (CEST)
Ok, Pea Ridge Plateau, mit "Big Mountain" im Dreieck Elkhorn Tavern (Osten), "Twelve Corner Church" (Westen) und Cross Timber Hollow im Norden. Südlich der Ford Road liegt der "Little Mountain". Möglicherweise gibt es keine einheitliche Benennung dieser Erhebungen. Gruß, --Hobel 11:10, 27. Sep. 2009 (CEST) PS Meine Quelle ist Shea & Hess, Pea Ridge: Civil War Campaign in the West (1992).
- Ich habe noch ein wenig gesucht und z.B. in der Enzyklopädie von Arkansas den Namen Pea Ridge Mountain in der Nähe der Elkhorn Tavern gefunden. Vermutlich hieß damals der heutige Elkhorn Mountain so. Wenn die Union keinen geeigneten Ort für die Bennenung ihrer Schlachten fand, hat sie auch auf Berge, Flüsse und ähnliches zurückgegriffen. Mir fallen da ein: Malvern Hill, South Mountain, Blackburns Ford, Rich Mountain um nur einige zu nennen. Es wurde also immer die Geländebezeichnung hinzugefügt. Wenn eine solche fehlt, handelt es sich um einen Ort. Gruß -- Edmund 05:33, 28. Sep. 2009 (CEST)
Ich habe ein wenig nachgeblättert:
"Shortly after the fighting began (d. h. 7. März 1862), someone at the Federal headquarters pointed out that the battle as yet had no name. Various suggestions were made, such as Leetown, Sugar Creek, and Ozark Mountain, but Curtis considered each of these unsatisfactory for one reason or another. During a lull in the discussion a Benton County unionist serving as a guide for the Federal army offered his opinion: "Whatever you call it, the people here will call it the battle of Pea Ridge, for that is the name by which the ridge is known all through the country." After a moment's reflection Curtis made up his mind: "Better call it Pea Ridge then". The staff officers groaned at the homely appellation, thinking it lacked a suitably Napoleonic ring, but the undemonstrative Federal commander was satisfied. In fact, Curtis found the plain toponym appealing. "I like it," he said. "It is something new." (Shea & Hess, S. 167)
Ja, Du hast grundsätzlich recht, was die Benennung von Schlachten seitens der Union betrifft. Der Punkt ist jedoch, dass mit „Pea Ridge“ eine geografische Formation gemeint ist: „The rolling tableland between Little Sugar Creek Valley and Cross Timber Hollow was known locally as Pea Ridge... (Shea & Hess, S. 68). Gruß, --Hobel 11:32, 28. Sep. 2009 (CEST)
- Okay, dann verschiebe nach "am Pea Ridge". Denn ich hoffe, du gibst mir Recht, dass "von" absolut falsch war. Gruß -- Edmund 03:18, 29. Sep. 2009 (CEST)
Das ist zwar nicht mehr wichtig, aber ich hatte beim NPS nachgefragt und folgende Antwort erhalten:
Pea Ridge was the name of the local ridge feature here on the battlefield. It was called Pea Ridge by the locals because there was a small wild pea that grew on the ridge. Originally the ridge was called Pea Vine Ridge but was later shortened to Pea Ridge. When deciding on a name for the battle, several of Union General Samuel R Curtis's officers gave their opinions but a local guide said, "it doesn't matter what you name it, the locals will always call it the Battle of Pea Ridge". Curtis liked it and that's what he named the battle. Troy Banzhaf Park Ranger Pea Ridge National Military Park
#
Gruß, --Hobel 08:33, 30. Sep. 2009 (CEST)
- Danke, da hast du dich ganz schön tief rein gekniet. Finde ich super. Gruß -- Edmund 04:59, 1. Okt. 2009 (CEST)
Verluste
BearbeitenIm Artikel steht "Die Konföderierten verloren bei der Schlacht ungefähr 4.600 Mann [...]", in der Tabelle werden aber andere Zahlen genannt - was stimmt denn nun? --78.49.56.42 16:05, 19. Jun. 2010 (CEST)
- Das ist doch nicht so schwer! Die Zahl 2000 ist belegt, daher wird es sich wohl bei der unbelegten Zahl 4.600 um einen Fehler handeln! Das hättest du auch selbst ändern können. Gruß -- Edmund 20:08, 19. Jun. 2010 (CEST)
Truppen der Union mehrheitlich deutschstämmig
BearbeitenDas Bundesarchiv weist in mehreren Publikationen darauf hin, dass die an dieser Schlacht teilnehmenden Truppen der Union vorwiegend aus deutschen Exilanten bestehen, ehemalige Freiheitskämpfer von 1948/49, die sich dem Kampf gegen die Sklaverei angeschlossen hatten, unter dem Kommando von Franz Sigel. Eine Quelle: https://www.bundesarchiv.de/DE/Content/Downloads/Foeve_Rastatt/2019-02-12_fb_39.pdf?__blob=publicationFile, Seite 18.
In der englischsprachigen Version des Lemmas ist das ausdrücklich festgehalten: „Over half of the Union soldiers were German immigrants, grouped into the 1st and 2nd Divisions, which were under the command of Brig. Gen. Franz Sigel, a German immigrant who had expected to command the army forces into Arkansas.“
Das sollte im deutschen Artikel auch verzeichnet werden. --2003:EB:F20:8D00:98E5:C090:A593:BFA0 18:25, 23. Mai 2024 (CEST)