Diskussion:Schwarzer Punkt

Letzter Kommentar: vor 8 Jahren von GiftBot in Abschnitt Defekter Weblink

Lemma

Bearbeiten

Da mir die Gründe für dieses Lemma nicht klar ist, mal der Hinweis auf Diskussion:Der schwarze Punkt. Denke, sollte eine einvernehmliche Regelung gefunden werden. Solange es keine korrekte Quelle für den Text hier gibt, schrammt zumindest das Lemma haarscharf die Theoriefindung. Denn ob es nun tatsächlich ein Verkehrszeichen ist, oder nur ein Testprojekt zur Verkehrsbeeinflussung wird mir bei den Interwikis und Links nicht wirklich klar.Oliver S.Y. 04:25, 2. Jan. 2008 (CET)Beantworten

Black Spot - black = schwarz, Spot = Fleck, Ort, Punkt, ...
czarny punkt - czarny = schwarz, punkt = Punkt .
wo jetzt die theoriefindung sein soll weiß ich nicht wirklich; das ist eine simple übersetzungsaufgabe.
ob es nun tatsächlich ein Verkehrszeichen ist - hast du den Artikel eigentlich gelesen?
  1. also abgesehen davon das so ein schild abgebildet ist und
  2. sich unter weblinks eine karte der Punkte in Polen und
  3. sich auf pl auch noch ein serbisches verkehrszeichen befindet und
  4. wenn du auf den ersten weblink klickst und einfach mal etwas scrollst du lauter fotos findest
  5. steht im Text: "Am 7. September 1998 wurde das erste Schild ... aufgestellt."
....Sicherlich Post 12:26, 2. Jan. 2008 (CET)Beantworten

Also Du stimmst mir in dem Punkt zu, daß "Schwarzer Punkt" eine individuelle Übersetzung ist, und weder die offizielle Version von polnischer, australischer oder deutscher Seite ist? Dann sollte man in meinen Augen in der deutschsprachigen Enzyklopädie auch fürs Lemma besser Black Spot und Czarny Punkt verwenden. In der BKL Schwarzer Punkt kann man ja auf die Hintergründe eingehen. Für Verkehrszeichen gibts internationale Abkommen - sollte also schon was zu finden sein. Wie bei der Schatzinsel gesagt - es gibt keinen Grund, dort von Der schwarze Punkt zu reden, hier aber von Schwarzer Punkt. Offenbar ist ähnliches in den jeweiligen Sprachen gemeint und wird dort auch so verwendet. Was den Status in Australien betrifft, so scheint es dort noch im Versuchsstadium zu sein, oder? Also bislang sehe ich mehr Punkte gegen das Lemma hier (nicht gegen den Inhalt) als Gründe dafür.Oliver S.Y. 17:19, 2. Jan. 2008 (CET)Beantworten

nein, es ist keine individuelle Übersetzung. Du findest sie auch bspw. auf der website der deutsch polnischen wirtschaftsförderungsgesellschaft ([1]). Wir können aber auch für jedes land einen eigenen artikel machen; (ist eigentlich Postleitzahl (Australien) eine offizielle übersetzung? müsste es nicht nach Postcodes verschoben werden? und Polizei (Australien) ist doch Sicherlich auch eine Wikipedia-Erfindung .oO - sorry wenn ich gerade nicht so sehr ernst klinge aber ich finde das doch sehr belustigend) ... warum scheint dir denn das australische Programm im versuchsstadium zu sein? Scheint mir gar nicht so ...Sicherlich Post 18:20, 2. Jan. 2008 (CET)Beantworten
achso nur um sicher zu gehen; ich meine es Sicherlich nicht ernst das wir das wir den artikel trennen; ...Sicherlich Post 18:21, 2. Jan. 2008 (CET)Beantworten
Nimm mich auch nicht so bierernst. Also was mich eigentlich stört, ist die Gleichsetzung von "Schwarzer Punkt" mit dem Verkehrszeichen, und die Weiterleitung des literarischen Objekts. Ich sehe einfach keine Begründung für diese Unterscheidung. Wenn ein Begriff mehrere gleichrangige Bedeutungen hat, BKL. Das andere ist der Lemmatitel, und da bleib ich dabei, wenn der Großteil Polen betrifft, polnischer Originalname oder Hinweis im Lemma auf Verkehrszeichen. Mehr nicht, über Australien können danach nochmal reden ^^.Oliver S.Y. 18:32, 2. Jan. 2008 (CET)Beantworten
polnischer name wäre ganz klar falsch; die australier sprechen glaube ich nicht so häufig polnisch ;o) und Verkehrszeichen heißt ja auch nicht Verkehrszeichen (Deutschland) nur weil der größte teil des textes über deutschland geht. bis zum redaktionsschluß wird sich schon noch was tun; keine hektik. ... bzgl. des anderen schwarzen punktes; mir wurst egal; kann hier eine BKS Typ I oder Typ II hin und der schatzinselpunkt unter Punkt (Schatzinsel) oder Punkt (Fiktiv) oder Punkt (Stevenson) oder sonstwohin . ...Sicherlich Post 18:38, 2. Jan. 2008 (CET)Beantworten

Länder

Bearbeiten

Im Text steht "in verschiedenen Ländern". Frage: In welchen? --...ein halboffener Duschvorhang. 13:35, 2. Jan. 2008 (CET)Beantworten

zwei stehen drine ;o) .. in Serbien scheint es sowas auch zu geben aber allein das Foto eines verkehrszeichens als beleg zu nehmen halte ich für zu unsicher um es in den artikel einzubauen (das zeichen kann auch irgendwas anderes heißen) ...Sicherlich Post 14:20, 2. Jan. 2008 (CET)Beantworten

Motivation

Bearbeiten

Aus dem Artikel geht hervor dass es diese Schilder auf Antrag gibt. Wieso will jemand so ein Schild für seine Strasse? Als Abschreckung? Geht aus dem Artikel nicht hervor. -- Quorthon 20:04, 10. Mär. 2009 (CET)Beantworten

Bearbeiten

GiftBot (Diskussion) 19:12, 8. Jan. 2016 (CET)Beantworten