Lemma

Bevor Lemma und Kategorie eigenhändig innerhalb von fünf Minuten geändert werden, sollte man Klarheit schaffen. Ich bezweifle, dass Luftwaffe ein Eigenname für die deutsche Teilstreitkraft ist. Das schwedische Flygvapnet wird nunmal ins deutsche Luftwaffe übersetzt... Demnach sollte das Lemma richtigerweise alleinig Schwedische Luftwaffe heißen. --Hofres låt oss diskutera! 22:14, 24. Jul. 2007 (CEST)

Finde es das etwas irreführend mit "Schwedische Luftwaffe", beim schwedischen Beispiel ist die Problematik nicht so ausgeprägt. "Kanadische Luftwaffe": Sind das die Kanadischen Streitkräfte, oder die deuschen, die in Kanada ein Ausbildungzentrum (Goose Bay) betreiben? Ebenso Italien. "Italienische Luftwaffe": Könnte damit nicht auch die deutsche Luftwaffe auf Sizilien gemeint sein? Ich würde den Artikel über die Schwedische Luftstreitkraft einfach zu ihrem eigentlich namen "Flygvapnet" verschieben, bei "Royal Air Force" macht man das doch auch...
Benutzer:Heierlon 12:54, 26. Jul. 2007 (CEST)
Hallo Heierlon. Ich verstehe deinen Gedankengang überhaupt nicht. Wer denkt denn bitte an die in Kanada stationierten Tornados, wenn er Kanadische Luftwaffe hört? Genau das gleiche bei den Italienern... Ich halte auch nichts davon den Artikel zu verschieben. In Schweden wird die Teilstreitkraft schlicht und ergreifend Luftwaffe genannt. Und da denkt keiner an deutsche Flieger bei einer (rein hypothetischen) Skandinavienübung... --Hofres låt oss diskutera! 08:00, 27. Jul. 2007 (CEST)
Habe den Artikel nun zurückverschoben, da von dir keine weiteren nachvollziehbaren Gründe angeführt wurden. --Hofres låt oss diskutera! 13:54, 19. Aug. 2007 (CEST)
Mir würde der Begriff Flygvapnet am besten gefallen! --Prosecco 2008 13:18, 20. Mär. 2011 (CET)
Diese Diskussion würde ich auch gerne noch einmal aufgreifen. Der Artikel über die britische Luftwaffe heißt "Royal Air Force", der der US-amerikanischen "United States Air Force". Bei der Flygvapnet wird das nicht durchgezogen, hier heißt das Lemma "Schwedische Luftwaffe", von Flygvapnet aus wird lediglich verwiesen. Ich wäre dafür, das genau umgekehrt zu machen. Für den Suchenden auf Wiki ändert sich dabei nichts, aber wir haben innerhalb der Community eine einheitliche Behandlung des Themas. -- Mietschlossherr 20:57, 13. Jul. 2013 (CEST)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: ƒ Talk! 17:27, 9. Aug. 2014 (CEST)

c-130

nur eine kleinigkeit: ich würde vieleicht nicht "schweres transportflugzeug" schreiben da es sich hier um ein taktisches transportflugzeug handelt.-- Hall01000 23:55, 16. Jan. 2011 (CET)

habs geähndert.-- Hall01000 23:56, 16. Jan. 2011 (CET)

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: ƒ Talk! 17:27, 9. Aug. 2014 (CEST)

Organisation: Übersetzung?

Hier im Artikel gibt es ja eine Liste der "Basen". Nun heißen die auf Schwedisch aber Flygflottilj, also wörtlich "Flugflottille", und schwedisch Flygflottilj verlinkt per Interwiki auf Geschwader. Hier in der Liste ist auch noch von "Fliegerhorsten" die Rede, das scheint mit aber auch nicht ganz horrekt, denn ein Fliegerhorst (s. dort) ist ein Militärflugplatz. F 17 Kallinge bspw. ist aber nicht *ein* Flugplatz, sondern hat heute auch drei "Außenstellen" auf anderen Flugplätzen (Visby, Hästveda, Hagshult). Ebenso der Helikopter Fliegerhost (sic!), eigentlich Helikopterflottiljen, die eben nicht nur in Linköping stationiert ist, sondern neben der dortigen skvadron (Schwadron) zwei weitere in Luleå und in Kallinge sowie Såtenäs hat. Zwischen 1939 und 1995 geb es außerdem eine übergeordnete Ebene, genannt Flygeskadrar (s. Svenska flygeskadrar und verlinkte Artikel). Eskader kann man aber *auch* als Geschwader übersetzen. Frage: wie übersetzt man Flygflottilj und Flygeskader am besten? Soll man es überhaupt übersetzen? (Hintergrund: ich erstelle gerade eine Liste mit etwas mehr Informationen, als in der jetzigen Liste.) --Lövberg 02:11, 17. Apr. 2011 (CEST)

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: ƒ Talk! 17:27, 9. Aug. 2014 (CEST)

Auslandseinsätze

Der Abschnitt Auslandseinsätze passt aus meiner Sicht in seiner derzeitigen Form nicht mehr wirklich in den Artikel. Ich würde die Informationen, die dort enthalten sind, eher auf die einzelnen Epochen im Abschnitt Geschichte aufteilen und dann aber näher darauf eingehen (oder sogar eine eigene Überschrift dafür setzen. Gibt es andere Meinungen dazu? -- Mietschlossherr 19:28, 13. Jul. 2013 (CEST)

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: ƒ Talk! 17:27, 9. Aug. 2014 (CEST)

Zwischenfälle

Könnten diese Zwischenfälle mit sowj. Flugzeugen etwas näher erläutert werden? Sind damit Luftraumverletzungen gemeint und kam es vielleicht sogar zu Kampfhandlungen? Сайкобилли-Хилл 18:06, 22. Mär. 2008 (CET)

@Billyhill: Auch wenn wir das Jahr 2014 schreiben, das Thema ist ja mittlerweile wieder aktuell. Zum größten Teil handelt es sich um Flüge durch internationalen Luftraum, es handelt sich also nicht um direkte Verletzungen der Souveränität eines Staates. Aber: Die Maschinen fliegen oft ohne Flugplan und schalten ihren Transponder aus – was gefährlich ist, da auch der internationale Luftraum aufgeteilt ist, um eine Flugverkehrskontrolle durchzuführen. So ist etwa der Luftraum der Ostsee aufgeteilt in die Kopenhagen FIR, Sweden FIR, Kaliningrad FIR (FIR = Flight Information Region) usw. Es ist also auf jeden Fall schlechter Stil, quasi nachts mit ausgeschaltetem Licht auf der „Flug-Autobahn“ umherzufliegen. --Filterkaffee (Diskussion) 22:02, 11. Dez. 2014 (CET)

Verschiebung auf Schwedische Luftstreitkräfte

Hallo zusammen, hallo @Uli Elch, ich würde den Artikel entsprechend der anderen Artikel auf das Lemma Schwedische Luftstreitkräfte verschieben, da „Luftwaffe“ allgemein als Synonym für die deutschen Luftstreitkräfte angenommen wird; andere Artikel wurden bereits aus diesem Grund verschoben. Viele Grüße --Filterkaffee (Diskussion) 13:59, 29. Aug. 2015 (CEST)

Angeblich viertstärkste Air Force in den 1950er Jahren

In den 1960ern (?) (oder nicht doch in den 1950ern ?) hatten sie 1.000 Flugzeuge. Interessant wäre, mit welchem Personalstand die etwa 50 (!) Geschwader unterhalten worden sein sollen. Und wann (und warum) die wohl zwischenzeitlich erfolgt haben müssende starke Abrüstung einsetzte. Gibt es dazu nähere Angaben ? --129.187.244.19 11:08, 21. Feb. 2018 (CET)

Schwedische Luftwaffe oder Schwedische Luftstreitkräfte

Utrikes namnbok (Das ausländische Namensbuch) ist die offizielle Übersetzung des schwedischen Staates von Regierungsfunktionen usw. innerhalb der schwedischen Staatsverwaltung. Die 6. Ausgabe Seite 64 übersetzt generalinspektör för flygvapnet, Generalinspektor der Luftwaffe.

Die Position des schwedischen Staates zu dem, was die Flygvapnet auf Deutsch heißt, muss also als Schwedische Luftwaffe und nicht als Schwedische Luftstreitkräfte betrachtet werden?

https://www.regeringen.se/artiklar/2015/08/utrikes-namnbok--nu-annu-nyare/ (nicht signierter Beitrag von Zzalpha (Diskussion | Beiträge) 06:11, 5. Okt. 2020 (CEST))