Diskussion:Sempai

Letzter Kommentar: vor 17 Jahren von ツンヅくん

Sachliche Korrektur

Bearbeiten

So wie ich den Artikel heute vorgefunden habe, war er meines Wissens sachlich nicht korrekt. Zwar wird möglicherweise der Begriff in manchen Kampfkunstschulen nur mit der Einschränkung auf jüngere Lehrer oder Trainer verwendet. Vom Ursprung des Wortes und auch dem allgemeineren Verständnis jedoch muß der Sinn sehr viel weiter gefaßt werden. --chris 21:31, 30. Sep 2004 (CEST)


Ich finde aber trotzdem, dass der Hinweis auf die Verwendung im Budo dabei sein sollte! Noch dazu, wenn der Artikel im Portal Kampfkunst verlinkt ist und dann gibs eine Erklärung, die genau nichts damit zu tun hat. Also entweder ghört der Link raus, oder wir erweitern den Artikel einfach -- Jiu Bua 10. April 2006

Schön geworden, so ist das schon viel besser. (Ich wollte im übrigen die Budō-Bezüge nicht rausnehmen, meine Bemerkung bezog sich auf meine folgende Änderung [1]). Danke für die Ergänzungen. --chris 22:05, 10. Apr 2006 (CEST)


Ich kenn den Wissenstand der Leute, die diesen Artikel bearbeiten nicht, aber ich gehe mal nicht davon aus, dass ein Japanologe dabei ist, ansonsten müsste ich folgendes nicht schreiben. Was mich eigentlich stört ist, dass im Text beide Transkribierungen vorkommen (Sempai und Senpai). Sempai ist eine veraltete Form. Die Bildungsregel die besagt, dass n zu m vor p wird ist schon lange überholt und wird auch in aktuellen Lehrmaterialien nicht mehr aufgeführt. Als Beispiel sei hier das Lehrbuch "Grundstudium Japanisch 1" von Noriko Katsuki-Pestemer genannt, welches mittlerweile zum Standardwerk für den Japanischunterricht in deutschen Universitäten geworden ist. Außerdem ists einfach ein schlechter Stil, wenn in den Überschriften die neue, aber im Text die alte Form verwendet wird. Ganz besonders wenn beide Formen in einem Satz benutzt werden:

"Die Senpai-Kōhai-Beziehung ist eine Anwendung der konfuzianischen Fünf menschlichen Elementarbeziehungen auf die oben genannten Bereiche und überträgt dem Sempai die Aufgabe..."

Weiterhin sollte die Erklärung eines Wortes nicht von der aktuellen Transkription auf eine veraltete Form weitergeleitet werden, sondern umgekehrt. Ich werde den Text dahingehend überarbeiten und ich hoffe, ihr könnt das nachvollziehen. MfG Xiaopang

Ist zwar schon lange her, der Vollständigkeit halber aber trotzdem noch eine Antwort: Wikipedia verwendet ein modifiziertes Hepburn-System für die Transkription. Näheres dazu findet sich unter Wikipedia:Namenskonventionen/Japanisch#Transkription. Die verschiedenen Systeme der Transkription sind weder richtiger oder falscher als andere, noch sind sie moderner oder veraltet. Geschmacksache könnte man sagen. --chris 21:34, 11. Jun. 2007 (CEST)Beantworten

Sollte man nicht erwähnen, dass 先輩 meist auch als "Senpai" umgeschrieben wird? Könnte denke ich sonst bei Leuten die sich nicht mit dem Japanischen auskennen für Verwirrung sorgen, wenn diese nach "Senpai" suchen. Wie wäre es mit sowas wie: Sempai (jap. 先輩; oft auch "Senpai" geschrieben) ist der japanische Begriff für jemanden, der [...]? Denn meiner Erfahrung nach ist die Schrebweise mit n wesentlich gängiger. Nur so'n kleiner Hinweis ;-)    --ツンヅくん 19:41, 30. Jun. 2007 (CEST)Beantworten