falsche englische Transliteration ohne Nachdenken übernommen

Bearbeiten

unabhängig davon, ob man nun die sovjetisch-russische oder die ukrainische Schreibweise nimmt, der Mann schreibt sich Sergij (bzw Sergej in russischer Variante), nix mit H - ins Blaue geraten: da kannte jemand, dessen Muttersprache offenbar Englisch ist, den Namen nicht und hat den Fehler gemacht, das G mit einem H zu transliterieren - vermutlich an Anlehnung wie man Hans und Helmut im Russischen schreibt: oft mit G, selten mit hartem CH dürfte interessant werden die Schreibweise im gesamten "westlichen" Sprachraum zu korrigieren - dürfte er wohl nur selbst schaffen --2A0C:D242:3803:AB00:4CDC:2F6D:C2C:E74C 21:44, 21. Nov. 2020 (CET)Beantworten

Normalerweise lege ich schon Wert auf die korrekte Transkription, und die wäre für einen Ukrainer Serhij Plochij. Da der gute Mann aber auch amerikanischer Historiker und Professor an der Harvard University ist und seine Werke unter Serhii Plokhy veröffentlicht und unter diesem Namen in Amerika tätig ist, ist das der Name der Wahl. Und ukrainisch Сергій ergibt transkribiert Serhij mit h wie Hans und Helmut. Wenn man schon großkotzig die dicke Lippe riskiert, sollte man wenigstens den Hauch einer Ahnung haben, wovon man schreibt. Berihert ♦ (Disk.) 22:24, 21. Nov. 2020 (CET)Beantworten