Die Hierodarstellung und Transliteration von „Oberster Vorlesepriester“ „Cheri-habet-cheri-tep“ kann ich leider mit meinem Kenntnisstand nicht recht nachvollziehen. Steht das nachgestellte „cheri-tep“ wirklich für oberster ?
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gruß -- Muck 20:54, 17. Dez. 2010 (CET)Beantworten
- Lieber Muck, ja das it okay, heri-tep = Oberhaupt, als adjektiv, dann even oberster. Warum kaufs Du Dr nicht ein Wörterbuch, altägyptisch - deutsch, z.B. von Hannig. Kostet nicht die Welt und wird Deine (und die der anderen!!!) Arbeit hier wesentlich erleichtern. Gruss -- Udimu 08:43, 18. Dez. 2010 (CET)Beantworten
- Na bis dahin mal hin und wieder eine kleine Nachfrage von meiner Seite wird doch die Arbeit anderer nicht wesentlich erschweren, oder ;-) Gruß -- Muck 18:46, 27. Dez. 2010 (CET)Beantworten