Diskussion:Shalimar-Gärten (Jammu und Kashmir)

Letzter Kommentar: vor 5 Jahren von Curryfranke in Abschnitt Wortbedeutung von Shalimar

Maulbeer-Feige

Bearbeiten

Sind das wirklich Maulbeer-Feigen? Die englische Version - zugegebenermaßen nicht besonders gut - hat hier "sycamore", also Platanus orientalis, ein Baum, der mir, im Gegensatz zur Sykomore, schon mehrfach in Moghul-Gärten begegnet ist. Hellebore3 (Diskussion) 16:25, 24. Feb. 2013 (CET)Beantworten

Kategorie

Bearbeiten

Wieso ist das eigentlich ein persischer Garten? Hellebore3 (Diskussion) 13:39, 16. Nov. 2013 (CET)Beantworten

Weil sich die Gartenarchitektur in allen mogulischen Gärten an Vorbildern in Iran und Afghanistan orientiert und diese weiterentwickelt. Curryfranke (Diskussion) 16:59, 22. Mai 2017 (CEST)Beantworten

Wortbedeutung von Shalimar

Bearbeiten

Hat irgendjemand einen Beleg für die Bedeutung von Shalimar? Persisch ist es jedenfalls nicht. Zumindest ist es sehr unwahrscheinlich, dass Shah Jahan seinen repräsentativen Garten persisch šālī-mār = „Reisfeld-Schlange“ nannte. Die reinste aller menschlichen Freuden heißt auf persisch پاکترین لذت انسانی, DMG pāktarīn liẕẕat-i insānī oder so ähnlich. Ich nehme an, dass Shalimar ein kaschmirischer Ortsname ist. Curryfranke (Diskussion) 13:39, 2. Apr. 2019 (CEST)Beantworten